------------------------------------------------------------------------

らくちんイタリア語会話 vol.144

- 5 marzo 2005 -

------------------------------------------------------------------------
今日のテーマ: Nicola Calipari e` stato ucciso dai soldati Usa
------------------------------------------------------------------------


イタリアは、つかの間の歓喜の後、一転し悲痛と疑心と怒りに包まれています。

一カ月前にイラクで拉致されたジャーナリスト、ジュリアーナ・ズグレーナが
解放された後、彼女たちの乗った車がアメリカ軍の銃撃に会い、彼女に同行した
情報局員のひとりニコーラ・カリーパリが彼女を守ろうとして射殺されたのです。

アメリカ政府は即「検問所でスピードを落とさなかった為撃った、誤射だった」
とのコメントを発表しましたが、この信憑性は疑われています。

負傷したものの生き延びたもう一人の情報員によれば、「そこは検問所ではなく、
パトロール隊に一度ライトを当てられた直後に銃撃を受けた。スピードもさほど
出しておらず、銃撃された理由が分からない」と語っています。

ジュリアーナはこう語っています:

Giuliana Sgrena:
Mi dispiace, mi dispiace, mi dispiace.
Mi ha fatto scudo col suo corpo.
E' morto subito, tra le mie braccia.
Proprio mentre parlavo con Nicola e` arrivata una pioggia di fuoco
che ha colpito la macchina su cui viaggiavamo.
Poi ci hanno spento tutti i cellulari,
e i soccorsi hanno impiegato tantissimo ad arrivare.
Non trovo davvero nessuna giustificazione a quello che e` successo.

残念です、残念です、残念です。
彼は自分の体で私の盾となったのです。
彼はすぐ亡くなりました、私の腕の中で。
ちょうどニコーラと話している最中に、私たちの車に銃撃の雨が来たのです。
そして彼らは私たちの全ての携帯の電源を切り、
救助が来るまでに非常に多くの時間がかかりました。
こんなこと、全く理解できません。


バグダッドからイタリアへの飛行機に同乗した彼女の夫はこう語っています:

Pier Scolari:
Erano a settecento metri dall'aeroporto.
Avevano gia` superato diversi controlli, controlli americani.
Poi, dopo una curva sono stati raggiunti dalla luce di un faro e
li` e` partita una gragnuola di colpi.
Tre-quattrocento colpi, dicono quelli che si trovavano li`.
A quel punto Calipari si e` buttato sul corpo di Giuliana e l'ha salvata.

E' stato un vero agguato.
Giuliana era stata avvertita e
i militari Usa non volevano che ne uscisse viva.
I militari Usa hanno impedito i soccorsi per alcuni minuti
e hanno impedito che chiunque si avvicinasse all'auto.

空港まで700メートルのところだった。
アメリカの検問所を既にいくつか通った後だった。
そして、カーブの後ライトの光が当たり、
そこで銃撃の雨が始まった。
そこにいた人たちによると、300〜400の銃弾を受けたそうだ。
その時、カリーパリはジュリアーナの体に覆いかぶさり彼女を救ったんだ。

これはまさに奇襲作戦だ。
ジュリアーナは警告されていた、
アメリカ軍は彼女を生きて返したくなかったんだ。
アメリカ軍は救助が来るのを何分か阻止し、
車に誰かが近付こうとするのを阻止していたんだ。


ブッシュの友、ベルルスコーニもこう言わざるをえなかったでしょう:

Berlusconi:
Sulla gioia per la liberazione di Giuliana Sgrena,
si e` abbattuto il dolore per la morte di Nicola Calipari.
E' stata una fatalita`, ma qualcuno, adesso,
dovra` assumersi le sue responsabilita`.

ジュリアーナ・ズグレーナ解放の喜びも、
ニコーラ・カリーパリの死の悲しみに打ち負かされた。
不運なことではあったが、今は誰かが責任を取らなければならない。


今夜イタリアへ帰ってくるカリーパリの遺体を空港へ迎えに行く予定のチャンピ
大統領は、痛ましい表情でこう語りました:

Ciampi:
Come tutti gli italiani, attendiamo ora che questa vicenda,
dolorosa e tragica, venga chiarita dagli Stati Uniti.

全てのイタリア人と共に、この痛ましく悲劇的なこの事件が、アメリカによって
明らかにされることを待ちましょう。


しかし、ジュリアーナ・ズグレーナの父親はこう言いました:

Franco Sgrena:
La verita` non la sapremo mai.

真実を私たちが知ることは絶対にないだろう。



←前号へ      次号へ→

らくちんイタリア語会話
menu

イタリア全国の旅 All Around Italy