------------------------------------------------------------------------

らくちんイタリア語会話 vol.127

- 23 giugno 2002 -

------------------------------------------------------------------------
今日のテーマ: MONDIALE DI VERGOGNA
------------------------------------------------------------------------

6月18日、韓国はイタリアに勝ちました。韓国側に有利となる誤審がありました。
6月22日、韓国はスペインに勝ちました。韓国側に有利となる誤審がありました。
両試合での審判の判定について、FIFAは誤審があった事実を認めました。
少なくともスペイン戦では、誤審がなければスペインが間違いなく勝っていました。
これが事実です。

掲示板によく来てくれるフィレンツェの温厚な友人は、イタリア戦の後言いました:
誤審があっても、それに対してくじけない気迫が、イタリアにはなかったんだ。
ゴールさえ決めていれば、イタリアは勝てたんだ。イタリアには、結局、ゴールを
決めるだけの実力がなかったということなんだ。悲しいけど、これが現実なんだ。

しかし、スペイン戦の後はこう言いました:
残念ながらこのワールドカップは、誤審のワールドカップとして記憶されるだろう。


6月22日、韓国-スペイン戦での、どんな素人の目から見ても「誤審」と分かるあの審
判の判定を、日本の“公平中立”なマスメディアは今度はどう伝えるのでしょうか?

世界に恥ずべきワールドカップとなってしまったこの事実を、日韓共催の仲良しワー
ルドカップ, anzi, 韓国の疑惑のワールドカップを、日本人はどう受け止めるのでし
ょうか? これでも“韓国おめでとう!”などとはしゃいでいられるのでしょうか?

事実に基づくイタリアの正当な抗議を報道することなしに、“ガウッチの大人げない
言動”だけをクローズアップし、“未練がましいイタリア”を演出し、確実にあった
「誤審」の事実は報道しない日本のメディアは、今完全に韓国側に偏っています。

韓国に有利となる「誤審」は、イタリア戦に続きスペイン戦でも行われたのでした。


6月18日イタリア戦前日から6月22日スペイン戦後まで、イタリアでの報道です:

Un'enorme coreografia allo stadio scatena la protesta della Federcalcio.
La Fifa lo fa togliere.

Scritta ironica della Corea
ricorda la sconfitta del '66

                 『La Repubblica, 17 giugno 2002』

会場を埋め尽くす韓国文字に、イタリア・サッカー協会が抗議
FIFAは撤去を命令

1966年の(W杯で北朝鮮に被った)敗北を思い起こさせる韓国の皮肉な文

Il tentativo dell'improbabile processo politico sta nell'enorme scritta
che occupa tutta una curva del World Cup stadium di Daejeon dove domani
si giocano gli ottavi di finale: "AGAIN 1966", in riferimento
all'impresa della Corea del Nord che elimino` l'Italia di dal Mondiale
in Inghilterra.
La Fifa su pressione della Figc "si e` scusata e ha assicurato che
domani la scritta non ci sara`".

政治問題にはならないだろうが、明日イタリア-韓国戦が行われるデジョンのワールド
カップスタジアムの一角を埋め尽くした巨大な文字:“AGAIN 1966”は、1966年イン
グランドでのW杯で北朝鮮がイタリアに勝ったことを表していた。
FIFAは、イタリア・サッカー協会の抗議を受け、“謝罪し明日までには撤去すること
を約束した。”

Ranucci scherza:
"Siamo contenti di contribuire alla riunificazione delle due Coree".

ラヌッチ(イタリア代表団長)ふざけて:
“(北と南)2つの韓国の統一に貢献出来て、我々はうれしいよ。”

Ranucci:
"Appena ci siamo resi conto di cosa c'era scritto, abbiamo protestato
con i responsabili. Capiamo il tifo per la squadra di casa e se fosse
stato uno slogan a favore della Corea non avremmo avuto niente da
ridire. Ma visto che era una presa in giro contro di noi, c'e` sembrato
giusto intervenire. I mondiali dovrebbero essere il regno del fair play,
a giudicare da quanto abbiamo visto non si direbbe. Di sicuro
l'accoglienza che abbiamo avuto in Giappone e` stata molto diversa".

ラヌッチ:
“何て書いてあるか意味が分かった時すぐに、責任者に抗議しました。ホームゲーム
のサポーター達が韓国を応援するのは分かるし、そのためのスローガンだったら問題
ありません。しかし、あれが我々を馬鹿にしたものであった為、我々は介入するのが
正当だと判断しました。ワールドカップは、フェアプレイの場であるべきで、我々が
見たものはそうではないと判断しました。確実に、日本で我々が受けた歓迎とは全く
別のものでした。”

Di Livio:
"Abbiamo tutti una grande esperienza, siamo abituati a partite in
situazioni ambientali difficili. Per chi e` a questi livelli, non e`
un problema trovare un pubblico ostile"

ディ・リーヴィオ:
“俺たちはみんな経験豊富だ、難しい環境での試合には慣れている。そういうレベル
の選手たちには、敵意のある観客でも何の問題もない。”

Vieri:
"Importa poco. In serie A, quando andiamo in trasferta troviamo tifosi
che ci fischiano o fanno il tifo contro. E poi domani sara` bello, lo
stadio sara` tutto rosso",

ヴィエーリ:
“大したことじゃない。セリエAのアウェイの試合では、ブーイングやヤジを飛ばす
サポーターはいるさ。明日はきれいだろうよ、スタジアムは全て赤一色なんだろ?”

Buffon sorride:
"Non e` il massimo della sportivita`, ma forse essendo da loro il calcio
meno radicato che da noi, non pensavamo di creare un caso diplomatico".

ブッフォン、笑って:
“スポーツマンシップには反するけどね、でもおそらく俺たちよりサッカーが根付い
ていない国の彼らが、こんなことをするとは思ってなかったよ。”

Inzaghi: "Un'altra Corea? Speriamo di noi",

インザーギ:
“今度は別の(北ではなく南の)コリアが勝つかって? 勝つのは俺たちだと願うよ。”

Del Piero:
"Quella scritta mi carica. La prendiamo, ce la mettiamo in tasca e
speriamo di restituirla domani sera".

デル・ピエーロ:
“あの文字は俺を奮い立たせるよ。あれをもらってポケットに入れて、明日の夜返し
てやるよ。”

Totti: "Quella coreografia? Ma quella e` roba vecchia..."

トッティ:“あの韓国の文字? あんなん、昔のことや...”


Azzurri in campo tra poco nei quarti contro la Corea del Sud
Enorme l'entusiasmo dei tifosi locali, lo stadio e` tutto rosso

Italia senza Nesta
nella bolgia coreana

                 『La Repubblica, 18 giugno 2002』

アッズーリ、ピッチへ。間もなく韓国との準々決勝進出を決める試合
現地サポーターの巨大な熱狂、スタジアムは赤一色

イタリアはネスタ抜き
韓国の大騒ぎの中


Addio Mondiale: Italia eliminata dal golden gol e dall'arbitro

            『Il Corriere della Sera, 18 giugno 2002』

さよならワールドカップ:ゴールデン・ゴールと審判によって、イタリア敗退


Trap: "Meritavamo di passare noi"

           『La Gazzetta dello Sport, 18 giugno 2002』

トラップ:“我々が勝つに値していた”

Trap:
"Quello che e` successo credo che lo abbiano visto in tutto il mondo,
cosa volete che vi dica… Avete visto come si sono svolte certe
situazioni. Questo Mondiale per noi e` stato sempre in salita. Certe
sviste, certe decisioni ci hanno penalizzato enormemente e oggi abbiamo
disputato ancora un'ottima gara. Usciamo a testa alta e abbiamo molto
da recriminare".

トラップ:
“ここで起こったことは世界中が見たであろう、あとは何て言ったらいいんだ?
状況がどんなだったか、みんな見ただろう? このワールドカップでは我々は常に
調子を上げてきていた。とある見誤りが、とある誤審が、我々に巨大なペナルティー
を科し、今日また最高の試合を駄目にした。我々は堂々と退場する、そして抗議すべ
きことが山ほどある。”


La rabbia degli azzurri contro Moreno

           『La Gazzetta dello Sport, 18 giugno 2002』

モレーノ主審に対するアッズーリの怒り

Cannavaro:
"Una vergogna, dai bordi del campo ho avuto una bruttissima sensazione.
Ci hanno tolto la qualificazione. Noi abbiamo tanta passione per questo
sport, ma quello che abbiamo visto oggi non e` calcio. Parliamo sempre
di arbitri in Italia, ma in giro per il mondo ce ne sono di piu` scarsi
di quelli nostri. L'arbitro ha condizionato la partita; c'e` tanto
rammarico perche' torniamo a casa immeritatamente avendo giocato contro
tutti. La squadra ha cercato di superare tutti gli ostacoli, ma alla
lunga ci hanno piegato. Questo era un gruppo che aveva tutte le
possibilita` per aiutare fino in fondo. Mi dispiace anche perche' per
molti e` stata l'ultima occasione, per ragioni d'eta`, di vincere una
competizione come il Mondiale".

カンナヴァーロ:
“恥ずべきことだ、ピッチの横で見てて、最悪の気分になった。俺たちの進出が阻ま
れた。俺たちはこのスポーツに大きな情熱を持っているが、今日見たものはサッカー
ではない。イタリアではいつも審判のことが話題になるが、世界にはもっとひどいの
がいる。審判が試合を操作した。みんなと対戦してその後、不当に家に帰らなければ
ならないとは残念で仕方がない。チームは全ての敵を倒そうとし、結局倒してきた。
このチームは、最後まで行く大きな可能性を持ったチームだった。また残念なのは、
多くの選手にとっては、年齢の問題から、ワールドカップで優勝する最後のチャンス
だったということだ。”

Nesta:
"Ci hanno mandato quest'arbitro che non si sa nemmeno da dove viene e
poi il direttore di gara era almeno 10 chili in sovrappeso. E' come se
io vado in campo con la pancia, e` chiaro che non riesco a fermare
nessuno. Dispiace uscire cosi`, per i tifosi e tutto lo staff che ha
lavorato tantissimo, ma la situazione e` stata poco trasparente fin
dall'inizio: io di politica calcistica ne capisco poco, ma ci dobbiamo
far sentire assolutamente. Questa e` una delusione piu` grande
dell'Europeo perche' in Francia almeno abbiamo perso sul campo".

ネスタ:
“どこから来たのか分からないような審判が我々の試合に来た、この人は少なくとも
10キロは(審判規定より)体重オーバーだった。腹が出てピッチに出たら、誰にも止め
られないのは明白だ。応援してくれたファンやよく働いてくれた全てのスタッフの為
にも、このような形で敗退するのは残念だ。しかし状況は、最初から不透明だった。
サッカーの世界の政治についてはよく知らないが、俺たちは絶対に主張しなくてはな
らない。これはフランスでのユーロ2000よりも大きな失望だ、少なくともあの時は
ピッチ上で負けたんだ。”

Toldo:
"Abbiamo fatto la nostra onesta partita, ma c'era un complotto per
mandarci fuori fin dall'inizio dei Mondiali. E' ridicolo che in una
competizione cosi` importante si vedano arbitri di questo genere".

トルド:
“俺たちは正直な試合をした、しかしワールドカップの最初から、俺たちを追い出そ
うとする陰謀があったんだ。こんなに重要なワールドカップで、こんな程度の審判た
ちを見るなんて、ばかげている。”

Di Livio:
"C'e` tanta rabbia, fa davvero male andare a casa in questo modo. E'
uno scandalo, gente come l'ecuadoriano Moreno non merita di arbitrare.
Noi abbiamo sbagliato: dovevamo farci sentire prima e invece siamo
stati zitti".

ディ・リーヴィオ:
“凄く怒っている、こんな形でイタリアに帰るなんて本当に気分が悪い。これは
スキャンダルだ、エクアドル人のモレーノのような人間は審判をするに値しない。
俺たちは誤った:もっと前に俺たちは主張すべきだったが、俺たちは黙ってしまって
いた。”

Del Piero:
"In dieci anni di carriera non mi sono mai lamentato degli arbitri, ma
stavolta ci sono state cose veramente fastidiose. A parte questo, pero`,
dobbiamo farci un esame di coscienza e valutare i nostri errori".

デル・ピエーロ:
“10年間のキャリアの中で俺は審判に一度も文句を言ったことがない、しかし今回は
俺は本当に怒っている。しかし、これは別問題として、俺たちは自問して俺たち自身
過ちを考えなくてはならない。”

Tommasi:
"Abbiamo fatto tutto il possibile. Non dobbiamo rimproverarci piu` di
tanto. Gli arbitri possono sbagliare e indubbiamente questo direttore
di gara ha fatto qualche errore di troppo, ma noi non dovevamo prendere
gol a due minuti dalla fine. L'espulsione di Totti? Immeritata".

トンマージ:
“俺たちは出来ること全てをやった。俺たちは過度に自らを責めることはない。審判
は間違いを起こすものであり、疑いなくこの審判はひどい間違いを犯したけど、俺た
ちは最後の2分までにゴールを決めることが出来なかった。トッティの退場?
あれは不当だ。”


Sondaggio:
Gli azzurri sono stati sconfitti dalla Corea ed eliminati dai Mondiali.
Secondo voi di chi sono le maggiori responsabilita`?

1 Trapattoni
2 Giocatori
3 Arbitri
4 Federcalcio
5 Non so
                 『La Repubblica, 18 giugno 2002』

アンケート:
アッズーリは韓国に負けてワールドカップから去りました。
皆さんは、最大の責任は誰にあると思いますか?

1 トラパットーニ
2 選手達
3 審判団
4 イタリア・サッカー協会
5 分からない

Risultati:
1 27%
2 15%
3 43%
4 14%
5 1%

21351 voti alle 16:24
sondaggio aperto alle 16:17:58 del 18-06-2002

結果:
1 27% トラパットーニ
2 15% 選手達
3 43% 審判団
4 14% イタリア・サッカー協会
5 1% 分からない


とあるイタリア人:

"Arbitro di merda, assieme ai cambi del cazzo del Trap ci hai ucciso
il sogno mondiale!"

“クソ審判とトラップのまずい交替が、俺たちのワールドカップの夢を死なせた!”


"Non mi dimetto, penso all'Europeo"

           『La Gazzetta dello Sport, 19 giugno 2002』

“私は辞めない、次の欧州選手権についてもう考えている”

"Non ho alcuna intenzione di dimettermi, nel mio futuro vedo
un'amichevole con la Slovenia il 21 agosto e le qualificazioni al
prossimo Europeo, al quale penso gia` con entusiasmo".

“私は全く辞めるつもりはない、次の8月21日の親善試合のスロヴェニア戦と欧州選
手権の予選突破のことを考えているよ。”

"Dobbiamo essere molto sereni ma anche molto obiettivi. Quello che e`
successo lo hanno visto tutti. Venti milioni di italiani erano davanti
alla televisione, o forse anche di piu`".

“我々はとても冷静に、そしてとても客観的にならなければならない。昨日起こった
ことは、みんなが見ていた。2千万人のイタリア人、もしくはおそらくそれ以上の人々
がテレビの前で見ていた。”

"Se con la Croazia non finiva cosi`, se ci davano i gol che ci hanno
negati giochiamo tutto un altro Mondiale. Perche se contro il Messico ci
basta un pareggio io posso far tirare il fiato a Nesta, Cannavaro non
prende un cartellino che me lo tiene fuori con la Corea… E' tutto un
altro Mondiale".

“もしクロアチア戦があのようでなかったら、取り消されたゴールが与えられていた
ら、全く違うワールドカップになっていただろう。何故なら、メキシコ戦が引き分け
でも(他の試合結果に関係なく)予選通過出来たならネスタは出さなかったし、カンナ
ヴァーロが韓国戦に出られなくなったイエローカードをもらうこともなかった。全く
違うワールドカップになっていただろう。”

"Totti? Era mio dovere farlo giocare per ottenerne il recupero. Vieri
da sostituire nel finale? Non potevo, mi serviva un rigorista. Avrei
inserito Montella per un centrocampista in modo da arrivare a 5. Del
Piero? Ha fatto esattamente la partita che doveva fare, tenendo il
pallone e portando su la squadra".

“トッティ? 延長を戦うには彼は必要だった。ヴィエーリは最後には交替すべきだっ
たかって? それは出来なかった、彼はPKキッカーとして必要だった。モンテッラを
ミッドフィールダーとして入れて中盤を5人にすることも出来た。デル・ピエーロ?
彼はするべきことを正確にした、ボールをキープし、チームを上に持っていった。”


Le "strane" telefonate dell'arbitro Moreno

La moglie: "Prima della partita mi ha chiamato 10 volte. Ho capito che
qualcosa non andava. E infatti mi ha detto di aver ricevuto da un membro
della commissione arbitrale l'ordine di estrarre piu` cartellini
possibile".

                 『il Nuovo, 19 giugno 2002』

モレーノ主審の“奇妙な”電話

モレーノの妻:“試合の前に10回電話をかけてきたんです。何か変だと思いました。
実際、審判委員会のメンバーから、カードを出来るだけ出すように命令を受けていた
ことを私に言いました。”


A Malpensa i tifosi commuovono il Trap: "Grazie, avete capito tutto".
A Fiumicino esplode la protesta, Carraro fugge scortato

Applausi e fischi per gli azzurri
eroi a Milano, buffoni a Roma

                 『La Repubblica, 20 giugno 2002』

(ミラノの)マルペンサ空港では、ファン達はトラップを感動させる:“ありがとう、
全て分かってくれているんだね”。(ローマの)フィウミチーノ空港では抗議、
(イタリア・サッカー協会会長の)カッラーロは護衛されて逃げる

アッズーリに喝采とブーイング
ミラノではヒーロー、ローマでは馬鹿野郎

Toldo:
"Tutto il mondo ha visto cosa e` successo. Abbiamo solo buttato via un
po' di tempo".

トルド:
“全世界が、何が起こったか見たはずだ。俺たちはただ時間の無駄をしただけだ。”

Gattuso:
"Da questa esperienza ho capito che se anche fai tutto bene c'e` sempre
una giacchetta nera che decide, non mi sembra una cosa corretta"

ガットゥーゾ:
“この経験から俺は分かったよ、たとえ常に全てうまくやっても、試合を決めるのは
いつも黒服だ、こんなこと間違ってるよ。”

Zambrotta:
"Se crei occasioni da gol e poi questi ti vengono annullati puoi fare
ben poco".

ザンブロッタ:
“もしゴールしても、その後にいつも取り消されてたら、どうしろっていうんだ。”

Carraro:
"Non ci sara` alcuna richiesta ufficiale per un'inchiesta contro
l'arbitro Moreno anche perche' non ci sono prove".

カッラーロ(イタリア・サッカー協会会長):
“モレーノ主審に対しては、証拠がない為、取り調べは公式には要求しない。”


La Fifa: "Sfortunatamente l'arbitro Moreno ha sbagliato"

Poi il massimo organismo calcistico minimizza: "In 56 partite, su tutte
le decisioni arbitrali, ci sono stati solo 5 o 6 errori nelle
segnalazioni di fuorigioco".

           『La Gazzetta dello Sport, 21 giugno 2002』

FIFA:“残念ながら、モレーノは間違っていた”

そして自己擁護:“56試合中全ての審判の判定で、オフサイドの誤審は5〜6回だ”

Mendez:
"Era una situazione molto difficile per l'arbitro. Noi, nelle
istruzioni, abbiamo sempre ripetuto che c'e` simulazione quando un
giocatore cade o si tuffa senza alcun contatto fisico con l'avversario.
Sfortunatamente, agli occhi dell'arbitro (Moreno) il contatto non c'era.
Ma se si guarda il filmato tv, si vede che c'e` stato".

メンデス(FIFA審判委員):
“審判にとって非常に難しい状況だった。我々は、指導の中で、相手との接触なしに
倒れたりダイブする選手にはシミュレーションを取るようにいつも繰り返してきた。
残念ながら、モレーノ主審の目には、(トッティのシミュレーションを取って退場させ
た時)接触がないように見えた。しかし、テレビでの録画を見てみると、接触はあった
ことが分かった。”

Mendez:
"Quando parte il lungo lancio verso Totti in area, l'arbitro deve
correre nella stessa direzione della palla per restare vicino
all'azione. Invece Moreno si limita a due o tre passetti in avanti e,
da lontano, decide di estrarre il cartellino giallo per simulazione.
Un grave sbaglio".

メンデス:
“トッティに長いパスが出た時、審判はなるべく近くでプレイを見る為にボールと同
じ方向に走らなくてはならない。しかしモレーノは前に2〜3歩動いただけで、遠くか
らシミュレーションを取りイエローカードを出すことを決めた。重大な誤りだ。”

Mendez:
"Capisco che le loro decisioni sono difficili, essendo esseri umani e
non macchine e quindi inclini agli errori. Bene, finora ci sono state
56 partite, che equivalgono a circa 4.000 decisioni di arbitri e
guardalinee, registrandosi una media di circa 70 decisioni a partita.
Analizzandole tutte, si trovano solo cinque o sei errori gravi nelle
segnalazioni di fuorigioco, una percentuale di uno su mille.
Statisticamente, un dato bassissimo. Ma purtroppo, si sottolineano
sempre e solo gli errori, mai le scelte giuste".

メンデス:
“審判の判定は難しいのだ、彼らは人間で機械ではないのだから、間違うこともある
のだ。今まで56試合あって、4千の審判の判定があって、1試合につき平均70の判定
がある。それら全てをよく分析すると、オフサイドの重大な誤審はたったの5〜6で、
千分の1の確率だ。統計的には、非常に低い確率だ。しかし残念ながら、いつも誤審
だけが強調されて、正しい判定は見向きもされない。”

Peccato che la grande maggioranza di questi 5-6 errori riguardino
l'Italia.

(記者:)その5〜6の誤審の大部分が、イタリアに起こったことは残念だ。

Analisi in quattro punti dell'avventura azzurra ai Mondiali

Tecnico, gioco, potere e futuro
ecco i perche' di un disastro

                 『La Repubblica, 21 giugno 2002』

ワールドカップにおけるアッズーリの冒険を、4つの点から分析

監督の采配、試合運び、組織の長、将来
これが悲劇の理由

IL TECNICO
Molti errori e molte attenuanti. Giusto dargli un'altra chance

監督の采配:
多くの誤りがあったが、多くは許せる。もう一度チャンスを与えるのは正当

IL GIOCO
Lanci lunghi e poche idee con l'equivoco del catenaccio

試合運び:
長いパスの数々とアイデアのなさ、そしてカテナッチョの意味の取り違え

IL POTERE
Carraro deve dimettersi, alla Federcalcio serve Rivera

組織の長
(イタリア・サッカー協会会長)カッラーロは辞めるべき。後任にはリヴェーラを

IL FUTURO
Basta con le follie e i litigi. Torniamo al vivaio e all'allegria

将来
怒りと論争はもういい。家に帰って明るさを取り戻そう


La Corea del Sud batte la Spagna

Contestato l'arbitraggio dell'egiziano Gamal Ghandour: due gol regolari
sono stati annullati alla Spagna.

            『Il Corriere della Sera, 22 giugno 2002』

韓国、スペインを下す

エジプト人審判ガドゥールの判定に抗議:スペインの正当な2ゴールが取り消される

Dubbie anche due di decisioni del guardalinee ugandese, che ha alzato
la bandierina per due fuorigioco, che, analizzati alla moviola
televisiva, non c'erano.

ウガンダ人線審の2つの判定にも疑問、2つのオフサイドをビデオで分析した結果、
オフサイドは存在しなかった。

"El Mundo":
"L'arbitro ha inventato un fuorigioco quando non c'era nulla da
chiamare. E' una cospirazione asiatica. Alla fine aveva ragione
l'Italia".

“エル・ムンド”(スペインの新聞):
“審判は全く存在しないオフサイドをでっち上げた。これはアジアの陰謀だ。
結局のところ、イタリアは正しかった。”

Il titolo del quotidiano "Marca" e` "Atraco" (Rapina).

新聞“マルカ”のタイトルは“強奪”

"O Globo Online":
"Vergogna! Gli arbitraggi aiutano ancora la Corea del Sud che va in
semifinale"

“オ・グローボ”(ブラジルの新聞のサイト):
“恥を知れ! 審判の判定は再び韓国を手助けし、韓国は準決勝戦へ”


Camacho e la squadra gridano allo "scandalo"
I giornali online: "E' un furto"

"L'Italia ci aveva avvertito"
La Spagna contro l'arbitro

                 『La Repubblica, 22 giugno 2002』

カマチョ監督とチームは叫ぶ“スキャンダルだ”
各新聞:“泥棒だ”

“イタリアが警告していた(その通りになってしまった)”
スペイン、審判に抗議

Blatter:
"Tutto il sistema di selezione e designazione degli arbitri va rivisto".

ブラッター(FIFA会長):
“審判の選出と指名のシステムを、全て見直す必要がある。”

Morientes:
"Non ho mai visto un arbitraggio cosi` due gol annullati e stiamo
parlando dei quarti di finale, non di un'amichevole qualsiasi".

モリエンテス:
“2つのゴールが取り消されたこんな審判の判定は見たことがない、そこらの
親善試合じゃないんだぞ、ワールドカップ準々決勝戦なんだぞ。”

Camacho:
"Pensavo che l'arbitro sarebbe stato piu` giusto. Adesso si e` aggiunta
una vittima in piu`, cioe` la Spagna".

カマチョ監督:
“審判はもっと公正なものだと思っていた。今、(イタリアに続き)新たな犠牲者が増
えてしまった、それはスペインだ。”

Pujol:
"Abbiamo segnato due gol regolari che l'arbitro ha inspiegabilmente
annullato. Tutto il mondo ha visto cosa e` successo in campo. Noi
meritavamo di vincere e non la Corea".

プジョール:
“俺たちは2つの正当なゴールを決めたのに、審判が説明不可能な取り消しをした。
全世界は何が起こったか見たはずだ。韓国ではなく、俺たちが勝利に値していた。”

I giornali: "si sono sbagliati sempre in favore della Corea".

スペイン各紙:“韓国に有利にばかり、誤審が起こっている”


Sotto accusa dopo gli ennesimi errori arbitrali

"Errori si`, anche gravi. Ma complotto no".
la Fifa difende i Mondiali

                 『La Repubblica, 23 giugno 2002』

審判の度重なる誤審の後、抗議のもとで

“誤審はあった、重大だった。しかし陰謀ではない。”
FIFAはワールドカップを擁護

Cooper:
"Senza dubbio ci sono stati uno o due gravi errori. Gli arbitri sono
esseri umani e gli errori purtroppo non possono essere completamente
eliminati".

クーパー(FIFA広報部長):
“間違いなく、1度か2度の重大な誤審があった。しかし審判は人間だ、残念ながら
誤審を完全になくすことは不可能だ。”

La tranquillita` della Fifa non e` condivisa dalla parte giapponese del
comitato organizzatore. Jawoc:
"Temiamo che questi mondiali passino alla storia, nel ricordo di alcune
delle piu` importanti nazioni calcistiche europee, con un'immagine
fortemente negativa".

FIFAの平静とは逆に、組織委員の日本は心配している。日本サッカー協会:
“欧州の最も重要なサッカー国のいくつかで、このワールドカップが非常に悪い印象
のものとして歴史に刻まれることを危惧している”


I due grandi campioni brasiliani al Mondiale asiatico
"La Fifa deve intervenire. I presidenti vadano da Blatter"

Falcao, Zico e il calcio rovinato
"Questi arbitri imbarazzanti"

I due parlano per amore di pallone.
"Ingiusto mandare a casa cosi` squadre come l'Italia che hanno
investito e che si preparano anni"

                 『La Repubblica, 23 giugno 2002』

2人の偉大なブラジル人カンピオーネ、アジアでのワールドカップで

ファルカン、ジーコ、汚されたサッカー
“この恥ずべき審判達”

2人は、サッカーへの愛から、語る
“長年投資をし準備してきたイタリアのようなチームを、このような形で帰すのは
間違っている”

Zico:
"come in questo Mondiale mai".

ジーコ:
“こんなワールドカップは今までなかった”

Zico:
"Negli incontri degli azzurri e della Spagna si sono viste decisioni
assurde, imbarazzanti".

ジーコ:
“イタリア戦とスペイン戦では、ばかげた判定が見られた、恥ずべきことだ。”

Zico:
"La Fifa dovrebbe intervenire, non si puo` assistere ad uno spettacolo
del genere. Non e` giusto mandare a casa per colpa di decisione assurde
e sbagliate squadre che hanno investito tanti soldi e tante energie,
squadre che si preparano per anni per questo appuntamento".

ジーコ:
“FIFAは介入すべきだ、こんなことは許されてはならない。このような不合理で誤っ
た判定のせいで、多くの投資とエネルギーを費やしたチームが、このワールドカップ
の為に何年間も準備をしてきたチームが、敗退し帰ってしまうのは間違っている。”

Zico:
"Mi auguro che tutti i presidenti federali vadano a protestare da
Blatter finito il Mondiale".

ジーコ:
“全てのサッカー協会会長は、ワールドカップ後にFIFA会長ブラッターのもとへ行き
抗議して欲しい。”

Falcao:
"E' uno degli esempi piu` clamorosi di quello che dico. Forse il gioco
di Trapattoni non e` stato spettacolare, ma gli errori dell'arbitro
sono stati decisivi e hanno condizionato la partita, dunque hanno
condizionato il Mondiale".

ファルカン:
“イタリア戦は、最もセンセーショナルな例のひとつだ。おそらくトラパットーニの
ゲームは派手ではなかったが、しかし審判の誤審は決定的に存在し、試合を操作し、
そしてそれはすなわち、ワールドカップを操作したのだ。”



史上最悪の「誤審」のワールドカップ、「疑惑」のワールドカップ、サッカーの歴史
に大きな汚点を残す後味の悪いワールドカップとなってしまいました。

予選突破を決めたポルトガル戦では、まだ「疑惑」はありませんでした。しかし、
続いての決勝トーナメント第一回戦イタリア戦では、確実に「誤審」が確認され、
審判買収「疑惑」の可能性が見えました。そして再びスペイン戦において、
明らかな「誤審」が行われ、「疑惑」の可能性はさらに大きく高まっています。

日韓共催のワールドカップを成功させたいスポンサーに提供された日本のテレビ番組
では、この「誤審」の事実と「疑惑」の可能性が大きく取り上げられることはないで
しょう。韓国の躍進を称え、日韓共催のワールドカップは大成功と伝えるでしょう。

またイタリアの抗議は、事実を正確に伝えることなしに、“子供じみた態度を取った
ガウッチ”、“負け惜しみばかり言う文句たれのイタリア人”というステレオタイプ
のイメージを前面に打ち出した韓国側の報道をワイドショー的に流すだけでしょう。

私にも韓国人の友人はいますし、隣の友人韓国との友好を深めたいと願っています。
しかし、この「誤審」と「疑惑」の問題は、友人だから見逃せるという問題ではあり
ません。また逆に、韓国選手達のプレイ自体は称賛すべきであり、一部マナーを欠い
た韓国人サポーターを責めるのもまた別の問題です。韓国人選手も大衆も、むしろ被
害者であるのかもしれません。

我々が抗議すべき相手は、FIFAです。ちなみに、FIFAの副会長は、韓国サッカー協会
の会長でもあり、次期韓国大統領の出馬を噂されている鄭夢準です。


←前号へ      次号へ→

らくちんイタリア語会話
menu

イタリア全国の旅 All Around Italy


[PR]2010年スピリチュアル鑑定:初回無料!スピリチュアル運命診断