------------------------------------------------------------------------
らくちんイタリア語会話 vol.120
- 23 dicembre 2001 -
------------------------------------------------------------------------
今日のテーマ: Buone Feste!
------------------------------------------------------------------------
今年も私たち西洋文明諸国に、ナターレ(クリスマス)はやってきました。
年末非常に多忙な為、メルマガ配信が週一に達していないこと、大変申し訳ございま
せん。さらに申し訳ないことに、今はもう何も書く気が起きないのです。誠に勝手な
がら(いつも勝手ですが)、年末最後に書きたいことを書かせて頂きます。
今年も色々なことがありましたが、今年はイタリアにとっても、日本にとっても、
世界にとっても、最大のニュースは、“11 settembre”だったといえるでしょう。
この日を境に世界は変わったといわれていますが、このちょうど1年前の9月に、
世界が変わる一因となる引き金が、地味ながら、陰湿に、引かれていました。
当時イスラエルの政権を狙う右翼野党第一党の党首シャロンは、イスラム教徒の反発
を十分予想しながら、エルサレムのイスラム聖地を多数の護衛と共に強行訪問し、パ
レスチナのインティファーダ(一斉蜂起)を誘発させました。この混乱を収拾出来なか
ったイスラエル与党労働党は選挙に敗れ、シャロンが政権の座についたのでした。以
来、長年続いてきた中東和平の道は途絶え、完全に逆行の道を突き進んでいます。
この当時、私はこう書いていました:
Vivete per il presente, sognate per l'avvenire, imparate dal passato.
らくちんイタリア語会話 vol.63 http://aromazzi.hoops.ne.jp/20001015.html
L'Onu condanna Israele per "eccessiva violenza"
Alla risoluzione hanno detto no Usa e Israele
らくちんイタリア語会話 vol.64 http://aromazzi.hoops.ne.jp/20001022.html
そして去年のナターレに、自分が何を書いていたか、見直してみました。
らくちんイタリア語会話 vol.72 http://aromazzi.hoops.ne.jp/20001217.html
昨年の今頃、私はジョン・レノンの「Happy Xmas (War Is Over)」のイタリア語訳
「Felice Natale (la guerra e` finita)」を書いていました。そして、結びには
こう書いていました:
いつの時代のクリスマスにも、この歌はいつもぴったり当てはまってしまうのです
去年の9月から始まったパレスチナとイスラエルの殺し合いは、去年のクリスマスの
間も続いており、私はそのことを書いていました。
そして1年経った今、その殺し合いは解決に向かうどころか、悪化し続けています。
もう今年は書きたいことはありません。後はただこの歌を歌いたいと思うだけです:
E cosi` ecco Natale
Per i deboli e per i forti
Per i ricchi e per i poveri
il mondo e` cosi` errato
E cosi` Felice Natale!
Per i neri e per i bianchi
Per i gialli e per i rossi
Fermiamo tutti i combattimenti
Buon Natale e Felice Anno Nuovo!
Speriamo che sia buono
Senza alcuna paura
La guerra e` finita
Se tu lo vuoi
La guerra e` finita
Ora
Vi auguro buone feste ed un nuovo anno che vi porti tante cose belle!!!
|