------------------------------------------------------------------------
らくちんイタリア語会話 vol.95
- 3 giugno 2001 -
------------------------------------------------------------------------ 今日のテーマ: Fratelli d'Italia
------------------------------------------------------------------------
今週末はセリエAの試合はなく、イタリア代表は6月2日、ワールドカップ欧州予選で
グルジアと対戦し勝利しています。
Gol di Delvecchio nel primo tempo, raddoppia Totti nella ripresa
L'Italia vince in Georgia 2-1, mondiali vicini
『Il Corriere della Sera, 3 giugno 2001』
前半デルヴェッキオのゴール、後半トッティの2点目
イタリア、グルジアで2-1の勝利、ワールドカップ進出目前
イタリアはグループ8で首位、2位ルーマニアに7ポイント差をつけており、9月と10月
にあと2試合を残していますが、今週の水曜にもルーマニアとハンガリーがあと1敗す
れば、イタリアのワールドカップ本選出場が決定します!
そして、我等がナカタと日本代表は、コンフェデ杯でやってくれました!
カナダばかりでなく、パルマの黒ヒョウ・エムボマのカメルーン@アフリカ王者・シ
ドニー五輪金メダル国を完封して堂々の勝利を収め、準決勝進出を決めました!
そして、ナカタもローマへ帰ることが決まりました! ナカタがいなくとも、あのカ
メルーン戦で見せてくれたチーム一人一人の素晴らしい活躍があれば、主力を欠くフ
ランスやブラジルも下し優勝することも十分実現可能なことだと思わせてくれます。
6月10日、ナカタはイタリア・セリエAでローマの優勝を、日本代表はコンフェデ杯
で優勝を勝ち取ることを、一サッカー好き日本人として心より祈ります。
そして先週もお伝えした通り、今年から6月2日のイタリア共和国建国記念日が祝日と
して復活し、その日は盛大に祝われました。
1861年、ヴィットーリオ・エマヌエーレ2世のもとにイタリアが統一され、イタリア
王国が誕生してから140周年に当たる今年、王制が廃止されイタリア共和国が誕生し
た1946年6月2日を祝う式典が大々的に行われたのでした。
イタリア軍の大々的なパレードには女性軍人や外国人兵士も参加、大統領官邸のクイ
リナーレ宮の庭園もイタリア国民に開放されました。
以下は、イタリア大統領チャンピのメッセージの一部です:
"Ricordo con emozione quel 2 giugno del 1946. Avevo 25 anni. La mia
generazione andava a votare per la prima volta. Quel giorno non facemmo
soltanto una libera scelta politica e istituzionale. Sentimmo quel voto
come una grande festa per la nostra Patria: il ritorno alla liberta`,
riconquistata il 25 aprile del 1945."
“あの1946年6月2日のことは、強い感動と共に今も覚えています。私は25歳でした。
私の世代にとっては初めての投票でした。あの日、私たちはただ、政治体制を自由に
選択しただけではありませんでした。私たちが感じていたのは、あの投票は私たちの
祖国にとって大きな祝祭であり、1945年4月25日に再び取り戻した自由への復帰で
あったということです。”
そしてチャンピは、イタリアがそれ以来大きく進化を続けてきたことを誇りに思い、
欧州連合の一員として、かつて何世紀もの間敵だった国とも平和に共存し、民主主義
と正義と自由の上に共に未来の社会を築いていこうと訴えました。
以下のイタリア大統領府公式サイトで、このチャンピ大統領のメッセージをビデオで
見ることが出来る他、イタリア国歌「L'inno di Mameli (Fratelli d'Italia)」も
聞くことが出来ます:
http://www.quirinale.it/
そして今日はこの共和国記念日を祝って、イタリア国歌を取り上げたいと思います。
このクイリナーレのサイトにも記されているように、このイタリア国歌はジェノヴァ
の詩人Goffredo Mameli(ゴッフレード・マメーリ)によって作詞され、同じくジェノ
ヴァ人のMichele Novaro(ミケーレ・ノヴァーロ)によって作曲されたものです。
1946年、イタリア共和国成立後の制憲議会において、従来の王国国歌に代えてこの
「マメーリの賛歌」を国歌として採用することが決定したのでした。
L'inno di Mameli (Fratelli d'Italia)
Fratelli d'Italia
[フらテッリ ディターリア]
L'Italia s'e` desta,
[リターリア セ デスタ]
Dell'elmo di Scipio
[デッレルモ ディ シーピオ]
S'e` cinta la testa.
[セ チンタ ラ テスタ]
Dov'e` la Vittoria?
[ドヴェ ラ ヴィットーりア]
Le porga la chioma,
[レ ポるガ ラ キオーマ]
Che' schiava di Roma
[ケ スキアーヴァ ディ ろーマ]
Iddio la creo`.
[イッディーオ ラ クれオ]
Stringiamoci a coorte
[ストりンジァーモチ ア コーるテ]
Siam pronti alla morte
[スィアン プろンティ アッラ モーるテ]
Siam pronti alla morte
[スィアン プろンティ アッラ モーるテ]
L'Italia chiamo`.
[リターリア キアモ]
Si`!
[スィ!]
マメーリの賛歌 (イタリアの兄弟)
イタリアの兄弟よ、イタリアは目覚めるのだ
スキピオのカブトを頭につけるのだ
勝利の女神はどこだ?
あなたにその髪を捧げよう
何故ならイタリアは神が創ったローマのしもべなのだ
我々は軍団として結束するのだ
我々は死ぬ覚悟は出来ているのだ
我々は死ぬ覚悟は出来ているのだ
イタリアが呼んだのだ
そうだ!
そして今日もアリーチェのお話があります:
Come tutti i paesi del mondo, anche in Italia esistono tante
superstizioni.
世界のどの国々でも同じように、イタリアにも多くの迷信が存在します。
Tra le piu` sentite c'e` quella del gatto nero: guai se ti attraversa
la strada mentre stai per passare! Alcune persone per paura della
sfortuna si fermano, e aspettano che passi qualcun altro prima di loro,
o addirittura fanno inversione e tornano indietro scegliendo una strada
alternativa.
多くの迷信の中でも、黒猫のものがあります: あなたが道を渡ろうとしている時は
厄介です! 悪運を恐れて止まって、誰か他の人が先に渡るまで待つ人々もいれば、
方向転換して戻って他の道を選んでしまう人々までいます。
Lo stesso discorso vale per lo specchio: attento a non romperlo!
Altrimenti sarai destinato a sette anni di sfortuna. Questa credenza
sembra derivare dal passato, quando la gente era cosi` povera che per
pagarsi uno specchio aveva bisogno di lavorare almeno sette anni prima
di poterselo ricomprare.
同じことが、鏡でも言えます: 壊さないように気をつけて!
さもなければ、あなたには7年の間悪運がついてしまいます。
このように信じられているのは、人々がひとつの鏡を買い直すのに少なくとも7年は
働かなければならないような貧しい時代の過去から来たものだと思われます。
Alice
www.giapponegiappone.it
webmaster@giapponegiappone.it
イタリアの迷信については、以下のvol.7でも触れましたが、
らくちんイタリア語会話 vol.7 http://aromazzi.hoops.ne.jp/19990912.html
世界の中でもイタリアほど迷信の多い国もないのではないかと思われます。
有名なトレヴィの泉、真実の口から、ヴェロナのジュリエッタ、フィレンツェのイノ
シシ、その他イタリア全国各地には必ずと言っていい程何らかの迷信が存在します。
何かを強く信じる強さと、何かにすがらなければ不安になる弱さとを併せ持つ、人間
らしい人間の文化と言えるのかもしれません。
●語句
quirinale = ローマのクイリナーレの丘、そこに建つクイリナーレ宮は大統領官邸。
inno = hymn、賛歌
fratelli = brothers、兄弟
destarsi = wake up、目を覚ます
elmo = helmet、ヘルメット、カブト
Scipio = Scipione スキピオ。紀元前ポエニ戦争ザマの戦いでカルタゴ軍を破った
ローマの将軍。ちなみに、この時のカルタゴの将軍がハンニバルでした。
この勝利以来、ローマは一大帝国に発展していったのでした。
cingere = gird、身につける
testa = head、頭
Vittoria = 頭が大文字で「勝利の女神」、「vittoria」=「victory、勝利」。
porgere = give、差し出す
chioma = hair、髪の毛
schiavo = slave、奴隷、しもべ
Iddio = God、神
creare = create、創造する
stringersi = tighten、締め合う、身を寄せ合う
coorte = 古代ローマの歩兵隊
pronto = ready、準備が出来ている
morte = death、死
今のうちからイタリア国歌を覚えておいて、ワールドカップでイタリア代表が日本に
来た時には、一緒にフラテッリ・ディターリアを歌いましょう! SI`!!!
|