------------------------------------------------------------------------
らくちんイタリア語会話 vol.83
- 11 marzo 2001 -
------------------------------------------------------------------------ 今日のテーマ: Crisi in Giappone
------------------------------------------------------------------------
配信遅れの上にいきなり重い話題で恐縮ですが、今、日本は危機的状況にあります。
日本政治の改善の見通しの無さと、その経済対策に効果的に取り組む態勢の欠如から、
“日本株”は世界の投資家から売られ続けています。
日本の株安は、アメリカ経済の先行不安による株安との相乗効果により、ミラノ株式
市場はもちろん欧州・世界の市場を巻き込み、世界同時株安へと向っています。
世界中のマスコミから批判を浴びながら居座り続ける日本の腐敗政党による政治は、
日本経済を危機に陥れているばかりでなく、世界経済をも危機に直面させています。
株安には様々な要因がありますが、少なくともイタリアではこう報じられています。
以下は、イタリアの2大新聞、『Il Corriere della Sera』と『La Repubblica』
のここ数日からの引用です。
Crisi finanziaria e crisi politica in Giappone
Borsa di Tokyo al minimo storico da 15 anni
Giovedi` nero per il Kabuto-cho che ha perso un altro 1,57%.
Intanto il premier Mori minaccia di dimettersi
『Il Corriere della Sera, 1 marzo 2001』
日本の財政危機・政治危機
東京株式市場、15年ぶりの最安値
兜町にとっては暗黒の木曜日、さらに1.57%下落
その間、森首相は辞任の気配
『Il Corriere della Sera, 2001年3月1日』
Giappone sull'orlo del baratro
tasso di sconto ancora giu`
L'indice Nikkei torna ai livelli di 15 anni fa
Il premier vicino alle dimissioni
『La Repubblica, 1 marzo 2001』
日本、深い溝のがけっぷちに
公定歩合さらに引き下げ
日経平均株価は、15年前のレベルに逆戻り
首相は辞任近し
『La Repubblica, 2001年3月1日』
Il Giappone fa tremare i mercati
a Tokyo borsa in caduta libera
Milano cede l'1,6%, gran recupero del Nasdaq nel finale
『La Repubblica, 2 marzo 2001』
日本、(世界)市場を震撼させる
東京、株急降下
ミラノ市場1.6%下落、ナスダック最後に大きく持ち直す
『La Repubblica, 2001年3月2日』
Allarmanti dichiarazioni del ministro delle Finanze di Tokyo
Giappone, finanza pubblica vicina al collasso
Lo yen e` sceso al minimo sul dollaro dal luglio '99.
『Il Corriere della Sera, 8 marzo 2001』
日本の財務大臣の心配な発言
日本、国家財政は破局に近い
円はドルに対して99年7月以来の最安値
『Il Corriere della Sera, 2001年3月8日』
Il crac del Sol Levante
"Lo Stato giapponese e` vicino al crac", rivela il ministro delle
Finanze Kiichi Miyazawa, e fa crollare lo yen ai minimi da 20 mesi.
Qui cio` che era impensabile, impronunciabile, ormai e` sulle bocche di
tutti. Il grande dramma del Giappone - da anni un "buco nero"
nell'economia mondiale - e` ormai a un passo dal coinvolgerci.
『La Repubblica, 9 marzo 2001』
日出づる国(日本)の破局
“日本の状態は破局に近い”、財務大臣の宮沢喜一が明かす、
そして円は20ヵ月ぶりの最安値に下落。
今まで考えられなかったこと、発言出来なかったことが、今や誰の口からも。
何年もの間、世界経済の“ブラック・ホール”であった日本の大惨事は、今や我々
(イタリア)をも巻き込もうとしている。
『La Repubblica, 2001年3月9日』
Dopo una riunione con i leader del suo partito
Giappone: il premier Mori annuncia le dimissioni
Dovrebbe restare comunque in carica ancora un mese prima della scelta
del successore. Il Paese in forte crisi economica
『Il Corriere della Sera, 10 marzo 2001』
彼の政党のリーダー達による会談の後
日本:森首相、辞任を表明
いづれにせよ、後継者が決まるまでまだ1ヵ月は職にとどまらなければならない。
国は重大な経済危機
『Il Corriere della Sera, 2001年3月10日』
Tokyo, Mori getta la spugna
tremano i mercati mondiali
Era il piu` impopolare premier giapponese del dopoguerra
『La Repubblica, 11 marzo 2001』
東京にて、森、降参
世界市場、震撼
戦後最も不人気な日本の首相であった
『La Repubblica, 2001年3月11日』
I mercati alla prova Giappone
pioggia di vendite, Borse in crisi
I listini affrontano una settimana decisiva,
occhi sul Nasdaq vicino a quota 2.000
『La Repubblica, 12 marzo 2001』
日本、試練の株式市場
売りの雨、株の危機
上場銘柄は決定的な一週間に直面
ナスダックに注意、指数2000に接近
『La Repubblica, 2001年3月12日』
Incertezza sulla scena politica
Mori smentisce di nuovo dimissioni
Tokyo, nuovo record negativo per la Borsa
Al minimo degli ultimi quindici anni. Indice Nikkei giu` del 3,61%
Crollano i titoli tecnologici, bancari e finanziari
『Il Corriere della Sera, 12 marzo 2001』
政局不安
森は改めて辞意を否定
東京、株式市場はまた悪い新記録
この15年で最安値。 日経株価指数は3.61%下落
ハイテク、銀行、金融関連株が暴落
『Il Corriere della Sera, 2001年3月12日』
Mibtel -2,53%; Mib 30: -2,67%; Numtel -4,94%
Borse in calo
sulla scia di Tokyo e Wall Street
Forte calo a Piazza Affari, Tokyo al minimo dal 1985. Paura negli Usa:
tonfo del Nasdaq (-6,27%), giu` il Dow Jones (-4%)
『Il Corriere della Sera, 13 marzo 2001』
MIBTEL(ミラノ市場株価指数) -2,53%、
MIB 30(ミラノ市場主要30社株価指数) -2,67%、
NUMTEL(イタリア新興市場[ハイテク株]株価指数) -4,94%
ミラノ株式市場、下落
東京(株式市場)とウォール街(NY株式市場)の影響
株式市場大きく下落、東京は1985年以来最安値
アメリカに不安:ナスダック滑落(-6,27%)、ダウ・ジョーンズ下落(-4%)
『Il Corriere della Sera, 2001年3月13日』
●語句
crisi = crisis、危機。女性名詞なので「la crisi ラ クりーズィ」となります。
finanziario = financial、財政の、金融の
politico = political、政治の
borsa = bag、(stock) exchange、カバン、株式市場
minimo = minimum、最小の
storico = historic、歴史的な
un altro 〜 = またひとつ〜。
例:Un altro bicchiere, per favore.
ウナルトゥろ ビッキエーれ、ペるファヴォーれ。
もう一杯、お願いします。
minacciare = menace、脅す、恐れがある
dimettersi = dismiss、辞任する
dimissione = dismissal、辞任
orlo = brim、縁
baratro = abyss、深淵
tasso (ufficiale) di sconto = official discount rate、公定歩合
indice = index、指数
tremare = tremble、震える
「fare(使役動詞) + tremare」で「震えさせる」
caduta libera = free fall、自由落下
cedere = yield、屈服する
recupero = recovery、回復
impensabile =「im-」=「不〜」、「pensa-」=「思考」、「-abile」=「〜可能」で
「思考不可能な」。
impronunciabile =「im-」= 同上、「pronuncia-」=「発音」、「-abile」= 同上で
「発音不可能な」。
sulle bocche di tutti = 直訳「皆の口の上に」→「皆が言っている」。
economia = economy、経済
mondiale =「mondo(世界)」の、世界の
a un passo da 〜 = 〜からあと一歩のところ、すぐ近くに
coinvolgere = involve、巻き込む
gettare la spugna = (ボクシングで)タオルを投げる、降参する
successore = successor、後継者
impopolare = unpopular、不人気
dopoguerra = postwar、戦後
calo = drop、下落
tonfo = plop、ダイブ、水に落ちること
この他にも、国際的格付け機関スタンダード&プアーズによって日本国債が格下げさ
れたこと、自民党の元幹部の村上正邦がKSD政界汚職事件で逮捕されたこともイタ
リアで報じられています。
何度も言いますが、イタリアはかつて汚職まみれの腐敗した与党第1党、キリスト教民
主党に支配されていましたが、イタリア国民は選挙によってそれを駆除し、解党へと
追いやったのです。イタリア人ほどfurbo(悪賢い)ではなく政治屋の嘘に騙されやすい
日本人に、イタリアのようなことが出来るか、今年がその大きな転機となるでしょう。
今の日本に必要なのは、与党の「解党的出直し」ではなく、「解党して出直し」です。
『La Repubblica』の記事中に、こんな言葉がありました。
"Il nuovo Giappone non puo` nascere finche` quello vecchio non muore."
“新しい日本は、古い日本が死ななければ生まれない。”
“古い日本”“死に至る悪性のウィルス”を日本の国会から追い出すことが出来るの
は、アメリカ人でもヨーロッパ人でもなく、日本人ひとりひとりの投票です。
|