------------------------------------------------------------------------
らくちんイタリア語会話 vol.59
- 17 settembre 2000 -
------------------------------------------------------------------------
今日のテーマ: Olimpiadi 2000
------------------------------------------------------------------------
いよいよシドニー・オリンピックが開幕しました。日本では、サッカーの予選第1戦
で南アフリカに勝利したのを初め、水泳で銀、柔道で金2つと、幸先の良いスタート
を切りました!今日は注目のサッカー、スロヴァキア戦です! Forza Giappone!!!
と、異様な盛り上がりをみせている日本ですが、一方イタリアからは361人のazzurri
(アッズーり:イタリア代表選手たち)がメダルを目指して参加しています。得意のバ
レーボールでazzurre(女子代表)は第1試合で韓国に負けましたが、男子は韓国を破り
確実なスタートをきった他、水泳ではRosolinoが銀メダル、射撃で銅、そしてセリエ
Aから有望な若手を集めた注目のサッカーでは、グループAでまず開催国オーストラ
リアを破り、続いてホンジュラスも下し、早々と23日の準々決勝進出を決めました。
グループDの日本がブラジルに次ぐ予選2位で勝ち進めば、グループAを予選1位で
勝ち進む(はず!)のイタリアとは26日の準決勝で対戦する(はず!)になります。ブラ
ジル、イタリアと共に、日本がメダルを獲得することを、(勝手に)祈っています!
以下は、ここ数日の新聞記事です。
Sydney: arriva la fiaccola,via alla festa olimpica
Per la prima volta oggi marciavano sotto un solo simbolo le due Coree,
due Paesi tutt'ora governati da regimi diversi.
『Corriere della Sera』
シドニー:松明が到着、オリンピックの祭典がスタート
今なお異なる政治体制下にある2つの国、
2つのコリアが、今日初めて1つのシンボルの下で行進した
E gli azzurri nelle divise in multicolor con i pantaloni sgargianti,
sono stati tra i protagonisti piu` esuberanti.
『La Gazzetta dello Sport』
イタリア代表選手たちは、派手なパンツのカラフルな制服で登場、
各国選手の中でも際立ってにぎやかだった。
Pirlo illumina il debutto
L'Italia, davanti a 95 mila spettatori, supera l'Australia 1-0
grazie a una prestazione magistrale del fantasista dell'Inter.
A fare la differenza i singoli e l'esperienza.
『La Gazzetta dello Sport』
ピルロ、初戦を飾る
イタリアは、9万5千人の観衆の前で、インテルのファンタジスタ(ピルロのこと)の
優れた能力によって、オーストラリアを1対0で下す。 個人技と経験で差。
Calcio: vittoria bis
La nazionale di Tardelli batte l'Honduras
Agevole successo della nazionale di calcio azzurra che conquista
in anticipo il passaggio ai quarti di finale.
『Corriere della Sera』
サッカー:再び勝利
タルデッリ(監督)の代表チーム、ホンジュラスを下す
イタリア・サッカー代表チームは容易に勝利、早々と準々決勝への道を獲得。
Azzurrini nei quarti
La nazionale olimpica batte l'Honduras e la Nigeria passa contro
l'Australia. Siamo qualificati, ci giocheremo il primo posto con gli
africani
『La Gazzetta dello Sport』
アッズッリーニ(若きイタリア代表たち)、準々決勝へ
オリンピック代表チームはホンジュラスを破り、ナイジェリアはオーストラリアを下
す。我々は予選通過、(予選グループ)第1位をアフリカ人と争う
余裕のイタリア、興奮の日本といったところです。でも興奮して我を忘れる我々に対
し、選手の方はいたって冷静に、かつgrinta(闘魂)をもって試合に臨んでいるのは頼
もしいところです。
で、付け足し気味に書く今日の言葉は、「Ci penso io! チ ペンソ イオ!」です。
直訳は「それについては私が考えるよ」で、「それは私がやるよ、私にまかせてよ」
という意味です。
Paola: Cosa mangiamo stasera?
コザ マンジァーモ スタセーら?
今夜何食べようか?
Marco: Ci penso io. Ti faccio una bella pasta aglio, olio e
peperoncino.
チ ペンソ イーオ。 ティ ファッチォ ウナ ベッラ パスタ アッリョ
オーリオ エ ペペろンチーノ。
俺がやるよ。にんにくとオリーヴオイルと唐辛子のパスタを作るよ。
Paola: Ah, ci pensi tu? Grazie!
アー、チ ペンスィ トゥ? グらーツィエ!
あぁ、あなたがやってくれるの? ありがとう!
「金メダル? 私にまかせとけ!」という我等の日本代表、そして我等のアッズーリ
に、期待&応援しましょう!!!
●語句
fiaccola = torch、たいまつ
bis = 再び、アンコール。「Bis! Bis! ビス! ビス!」=「アンコール!」のこと。
aglio = garlic、にんにく
olio = oil、オイル、オリーヴオイル
peperoncino = chilli、とうがらし
とか書いてる間に、イタリアが水泳で待望の金メダルを獲得しました!
そして、サッカー日本代表vsスロヴァキアが、今キックオフしました!
がんばれニッポン! フォ〜ルツァ、ジャッポォォ〜ネエエエエ!!!!!! |