[PR]看護師の好条件な求人情報満載:「夜勤は嫌!」など希望の転職が実現♪



------------------------------------------------------------------------

らくちんイタリア語会話 vol.58

- 10 settembre 2000 -

------------------------------------------------------------------------
今日の言葉: La sai l'ultima?
------------------------------------------------------------------------

先週「イタリア人にとってはおもろい日本人の名前」をご紹介しましたが、その後頂
いたメールで、他にもおもろい名前があったのに気付きました。「次郎」さんです。

イタリア語で「giro ジーろ」というと、動詞「girare = 回す」の1人称単数現在形
で「私は回る」を意味する他、名詞で「回転、周遊、流通」等を意味します。または、
「prendere in giro 人」で、「人をからかう」という意味にもなります。

「Giro, giro, perche' sono giro! ジーろ、ジーろ、ペルケ ソノ ジーろ!」
「私は回る、私は回る、何故なら私はジーロ!」
と言ってくるくる回っては、みんなを楽しませてあげていたそうです。
(Jiroさん、メールありがとうございました!)

また、私も先週のを書き終え眠りに就いた後、寝ながらまたひとつ思い浮かびました。
「マキ」さんです。
イタリア語で「マキ」という音は、「Ma chi?」=「But who? いったい誰?」という
意味でよく耳にします。
そこで私が思いついたBarza(ジョーク)がこれ:

Giapponese smemorata: Isono Maki
忘れっぽい日本人: イソノ マキ

もし「磯野 真樹」さんという方がいらっしゃったら、
isono maki → io sono... ma chi? 「私は... いったい誰?」
という意味になるのです。

このように、新しいジョークや笑い話を思いついたり聞いたりして、友達に教える時
に使う言葉が今日の言葉、「La sai l'ultima? ラ サイ ルルティマ?」です。
この言葉自体は「最新のやつ知ってる?」という意味ですが、会話の中では「最新の
ジョーク知ってる?」という意味でよく使われています。

そこで今日は、私が聞いたBarzelletta(笑い話)のひとつ(最新のではありませんが)
をご紹介いたします。


Un carabiniere e sua moglie ricevono finalmente la notizia che la loro
domanda di adozione e` stata finalmente accettata.
ある憲兵とその妻は、ついに養子の要望が受け入れられたとの知らせをもらった。

Il centro adozioni li informa che c'e` un bellissimo neonato giapponese
in cerca di una famiglia e loro lo accettano senza esitazioni.
養子センターは、家族を求めているとてもかわいい生まれたての日本人の赤ちゃんが
いることを彼らに知らせ、彼らはためらうことなくその子を受け入れた。

Ritornando a casa si fermano presso una scuola di lingue dove chiedono
informazioni e riempiono un paio di moduli.
家に帰る途中ある語学学校に立ち寄り、そこで情報を聞きいくつかの用紙に記入した。

La segretaria della scuola:
学校の職員:

"Scusate la curiosita`, ma cosa vi spinge ad imparare il giapponese?"
「すみませんがちょっとお聞きしたいのですが、どうして日本語を習おうという気に
 なったのですか?」

Il carabiniere, pieno d'orgoglio, risponde:
憲兵は、たっぷり自慢げに答えた:

"Abbiamo appena adottato un bambino che fra poco piu` di un anno
comincera` a parlare.
Noi per allora vorremmo essere in grado di capirlo!"
「私達は、もうすぐ1年も経てば話し始める子供を養子にもらったばかりなんだ。
 その時までに、私達がこの子の言うことを理解出来るようになれたらと思ったね。」


●語句
barza = barzelletta = joke、笑い話、ジョーク
carabiniere = 国防省警察官、憲兵(カラビニエーレ)。よく笑い話の対象になる。
adozione = adoption、養子にとること
neonato =「neo = new、新しく」+「nato = born、生まれた」で「newborn baby」
esitazione = hezitation、ためらい。「senza esitazioni」で「ためらいなく」
modulo = module、form、所定の用紙
curiosita` = curiosity、好奇心
cosa vi spinge a 〜? =「何があなた達を〜するようにspingere(押し動かした)の?」
            =「どうしてあなた達は〜しようと思うようになったの?」
orgoglio = pride、誇り、自慢
per allora = その時までには、その時には
in grado di 〜 = 〜出来る段階にいる、〜出来る


マヌケなカラビニエーレのアホ話ですが、なんかちょっといい話でもありますね。


←前号へ      次号へ→

らくちんイタリア語会話
menu

イタリア全国の旅 All Around Italy


[PR]当たる!無料占いで仕事鑑定:大人気!無料占い『スピリチュアルの館』