------------------------------------------------------------------------

らくちんイタリア語会話 vol.48

- 2 luglio 2000 -

------------------------------------------------------------------------
今日の言葉: grinta
------------------------------------------------------------------------

Siamo arrivati fino in fondo!!!(私たちは最後まで到達してしまいました!!!)
イタリアが今、待望の歴史的瞬間を迎えようとしています!!!

EURO2000(サッカー欧州選手権)で、イタリアは準々決勝でルーマニアを下し、そして
6月29日の準決勝で、圧倒的な攻撃力を持つ強豪オランダになんと勝利したのです!!!

オランダの怒涛の攻撃をイタリアは自慢の Catenaccio(カテナッチォ:ドアの差し金
→鉄壁の守備)で守り切り、0-0で迎えたPK戦で、ゴールキーパーのトルドが次々と
オランダのシュートを止め、イタリアが勝利をおさめ、決勝進出を果たしたのです!!!
そしてスペインとポルトガルを下した超強豪フランスが、7月2日の決勝の相手です!!!

以下は、ここ数日の各種新聞記事です。

L'Italia fa tutto bene, Romania ko, e` semifinale
Una magia di Totti apre le marcature, poi Inzaghi chiude il conto

イタリア万事良好、ルーマニアをノックアウト、準決勝へ
トッティの魔術で先制点をマーク、そしてインザーギが勘定を締める

La marea arancione sommerge la Jugoslavia: 6-1
I padroni di casa giovedi prossimo affronteranno l'Italia in semifinale

(オランダの)オレンジ色の大波がユーゴスラビアを沈める:6対1
開催国(オランダ)は次の木曜に準決勝でイタリアと対決

Golden gol di Zidane, la Francia in finale

ズィダン黄金のゴール、フランス決勝戦へ

Italia, finale da leggenda, Olanda spreca e va fuori

イタリア、伝説に値する決勝戦へ、オランダ(の攻撃も)無駄に終り圏外へ

Stavolta i rigori ci sorridono
Dopo 120 minuti di battaglia (giocati in gran parte in dieci)
gli azzurri battono l'Olanda

(近年大一番にPKで敗退してきたイタリアだったが)今回PKは我々に微笑んだ
(前半一人退場で)大部分は10人で戦った120分の決戦で、イタリアはオランダを下す

Un successo quasi "storico": la maledizione dei rigori e` superata,
cosi` come l'incubo di Di Biagio, che ha segnato il primo rigore della
sequenza azzurra, dopo la "famosa traversa" di Francia '98.

およそ“歴史的”な勝利:98年のフランス(ワールドカップ)での(ディ・ビアージォ
の)“有名なクロスバー(に当たって外れたPK)”の後、イタリア代表一人目のPK
を決めたディ・ビアージォ自身の悪夢も、(イタリア代表の)PKの呪いも克服された

Brilla sempre Davids, ma l'eroe e` Toldo
Nesta immenso, Albertini e Di Biagio con le unghie

ダーヴィッツ(ユーヴェでプレイするオランダ人選手)はずっと輝いていた
しかしヒーローは(PKを立て続けに止めたゴールキーパーの)トルド
ネスタ素晴らしかった、アルベルティーニとディ・ビアージォもよく守った

Zoff: "E' stata una battaglia, e i miei uomini sono stati eroici."

ゾフ(監督):「死闘だった、私の選手たちは英雄だった」

Toldo: "Ci siamo difesi come leoni, soprattutto nei tempi
supplementari." "Come ho fatto a parare i rigori, non lo so ancora."

トルド:「俺達はライオンのように守ったよ、特に延長時間中はね」
「PKをどうやって止めたかって、まだ自分でも分からないよ」

Cannavaro: "Eravamo in dieci uomini e la pressione avversaria era
davvero asfissiante. In difesa siamo stati pero` bravissimi ed e`
bastato."

カンナヴァーロ:「俺達は10人だったから敵のプレッシャーは本当に苦しかったよ。
でも俺達は防御では最高だったし、十分だった」

Maldini: "E' stata una partita durissima, abbiamo sofferto, ma la
squadra ha una grinta incredibile. Abbiamo giocato con la giusta voglia
di vincere, cosa che faremo anche domenica contro la Francia".

マルディーニ:「とてもハードな試合だったし、俺達は苦しんだけど、でもこのチー
ムは信じられない程のグリンタ(ガッツ)を持ってるんだ。俺達は勝ちたいという真っ
直ぐな思いを持ってプレイしたし、そして日曜フランスに対してもそうするんだ。」

Amato: "Secondo me, hanno giocato tutti bene.
E' un buon esempio per tanti altri."

アマート(首相):「私に言わせれば、全員が(10人にもかかわらず)よくプレイした。
他の多くの人たちにとって、良い見本となるものだ。」

D'Alema: "Gli azzurri hanno dimostrato grande personalita` e
temperamento. E' la riprova che contano grinta e determinazione."

ダレーマ(左翼民主党首):「イタリア代表は素晴らしい個性と気質を見せてくれた。
グリンタ(やる気)と決意が大切であるということを、再び証明してくれた。」

Gianni Agnelli: "Tutto puo` succedere nel calcio ma questo e`
il massimo."

ジャンニ・アニェッリ(フィアット名誉会長):「サッカーでは全ての(想像もしない)
ことが起きる可能性があるが、これは最大の出来事だ。」

Italia In Festa Per Gli Azzurri; Caroselli In Tutte Le Citta`
Un brivido lungo 120 minuti e poi tutti in piazza a festeggiare con
caroselli di auto, clacson e bandiere come al Mundial dell'82.

アッズーリを祝ってお祭りのイタリア:全ての街で(車やバイク等で)巡回パレード
延々120分の身震い、そして全ての街の広場で、(イタリアが優勝した)82年のワー
ルドカップの時のように、車とクラクションと旗々の巡回パレードでお祝い。

この↓の画像を見てみて下さい、歓喜に沸くイタリアです!
http://it.sports.yahoo.com/000629/13/lv14.html

今でも忘れられない94年のワールドカップ・ブラジルとの決勝戦でのバッジォの
PK失敗、そして98年フランスとの準々決勝でのディ・ビアージォのPK失敗、
あの忌まわしいPKの悲劇の思い出が脳裏にあったからこそ、一人少ない10人で
戦って得た勝利だからこそ、また最初はあまり期待されておらず批判も多かった
代表チームだったからこそ、この勝利はとりわけイタリア人の心を震わせている
のでしょう。イタリア代表・アッズーリの見せてくれたグリンタに、感動です。

7月2日、前回ワールドカップの覇者フランスとの決勝戦、我らがアッズーリを
応援しましょう!!!!! FOOORZAAAAAAAAAA AZZUUUUURRIIIIIIIIII!!!!!!!!!!

で、今日の言葉は、マルディーニやダレーマの発言中にも出てきた言葉「grinta
グりンタ」です。私も大好きな言葉のひとつです。

意味は、「ガッツ、やる気、頑張り、根性、闘志、闘魂」です。
イメージが湧かないという人は、元ブラジル代表キャプテンのドゥンガ、ジュビロ
磐田のゴン中山、燃える闘魂アントニオ猪木を思い浮かべて下さい。彼らが試合中
見せるあのガッツと根性と恐ろしくもあるあの怒りの形相こそが、グリンタです。

一方、グリンタを見せなかった 37.51%の有権日本国民の話題です。
25日に日本で行われた総選挙の投票率は62.49%、戦後2番目に低い率でした。
投票を棄権することが現政権を支持することになる事など知りもしないでしょうが、
「寝てくれていた」投票棄権者に守られた現政権は今後も継続する事になりました。

公明党・保守党は大幅に議席を減らし、自民党も東京・大阪・愛知等の都市部では
民主党に敗れ大幅に議席を減らしましたが、予算のバラマキで票を固めている地方
で自民党は根強い強さを発揮、民主党・自由党等の野党は躍進したものの及ばず、
連立与党が絶対安定多数を上回ったのでした。以下『La Repubblica』の記事です。

Mori mantiene la maggioranza, ma perde seggi
Giappone, la coalizione di governo punita dagli elettori
che fanno avanzare l'opposizione di centrosinistra

森は過半数を維持したが、議席を減らす
日本、連立内閣は有権者から罰せられ、中道左派野党は躍進

「罰せられた」にもかかわらず処分は受けず、現政権は継続するようです。

今回の総選挙では、予算を地方へ奪われ続けている東京・大阪・愛知等の都市部で
の野党の躍進が際立ったという点で、92年のイタリア総選挙に似ていると言えるで
しょう。92年、南部に予算を奪われ続け不満の募っていたミラノを中心とした北部
の独立を掲げたボッシの北部同盟が躍進、既存政党が一気に票を落としたのでした。
そして94年には“ミラノの英雄”ベルルスコーニが立ち上がり、ボッシとフィーニ
と連合を組み政権を奪取したのでした。

日本で、94年のイタリアで起こった事が次に起きるかどうか、イタリアと日本には
まだ次の3つの点で大きな相違があるかと思われます。
1.投票率(イタリアでは8割台、日本では6割台)
2.野党の結束(イタリアでは複数の野党が連合を結成、日本ではバラバラ)
3.カリスマ政治家の有無(イタリアではベルルスコーニが登場、日本では???)

92年のイタリアと、今の日本が似ている顕著な事件がまた起こりました。
つい先程、自民党の元大臣代議士が、収賄で逮捕されました。92年のイタリアでは、
戦後万年与党のキリスト教民主党の代議士が次々と収賄で逮捕され始めたのでした。

●語句
marea = tide、潮、波
arancione = オレンジ色、オレンジ色の。「arancia = orange、オレンジ」
leggenda = legend、伝説
fuori = out、外に、外へ
stavolta = questa volta = this time、今度は、今回は
sorridono = 動詞「sorridere = smile、微笑む」の3人称複数現在形。
battaglia = battle、決戦
storico = historical/historic、歴史に関する、歴史に残る
maledizione = malediction、curse、呪い
eroe = hero、英雄
eroici = 形容詞「eroico = heroic、英雄的な」の複数形。
Secondo me = 決まり文句。私の意見では、私によると、私に言わせれば。
secondo 〜 = according to 〜、〜によると
massimo = maximum、greatest、最大、最大の
carosello = carousel、カルーセル、メリーゴーラウンド、ぐるぐる回ること
bandiere = banner、flag、旗
maggioranza = majority、大多数、過半数
seggio = seat、座席、議席
opposizione = opposition、反対、野党


ここでひとつお知らせです。
「らくちんイタリア語会話」は来月8月で一周年を迎えますが、これを記念して
かねてから要望があって半年程前に「やります!」と言っておきながら延び延び
になっていた、イタリア語初心者向けの新メールマガジンを8月より始めます!
タイトルは「italiano! イタリアーノ!」です。毎日一言表現を配信します。
特徴としては、以下の通りです:
1.iモード/携帯電話でも受信可能
2.日本語を学びたいというイタリア人にも対応
3.日伊/伊日小事典的役割のサイトと連動

サイトの方はまだまだ出来ていないのですが、メルマガの登録はもう出来ますので、
よろしかったら以下のサイトよりどうぞ!
http://www.geocities.co.jp/SilkRoad/5769/lingua.html

最近掲示板に、日本語を学んでいるイタリア人の方々からの書き込みが増えました。
日本を好きになってくれているイタリア人がいてくれるのはうれしいことです。
そんな彼らのためにも、恥ずかしくない国に日本をしたいと思う今日この頃です。


←前号へ      次号へ→

らくちんイタリア語会話
menu

イタリア全国の旅 All Around Italy


[PR]看護師の好条件求人なら:転職活動不安ですか?なんでも相談OK!