------------------------------------------------------------------------
らくちんイタリア語会話 vol.41
- 14 maggio 2000 -
------------------------------------------------------------------------
今日の言葉: poco / un po'
------------------------------------------------------------------------
5月も半ばに入り、日本は poco a poco(ポコ ア ポーコ:少しずつ)暑く感じる
ようになってきました。これがイタリアだと、日本と比べて湿気が少ないために、
とても爽やかな暖かさとなるわけで、青空に綿毛飛ぶ最良の季節となるわけです。
と、冒頭からわざとらしく引用した今日の言葉は、「poco ポコ / un po'ウン ポ」
です。低年齢のガキンチョどもに聞かせたら喜んで食い付いてきそうなこの妙な音を
持つ言葉は、それぞれ「little, few / a little, a few」という意味をもちます。
英語が分かる方ならご存知の通り、「little」だけだと「ほとんど〜ない、ほとんど
ないに近い少し」を意味するように、イタリア語でも「poco」だけだと「ほとんど〜
ない、ほとんどないに近い少し」を意味します。以下はその使用例です。
Mi sento poco bene. ミ セント ポコ ベーネ。 「私、気分が良くないです。」
Sta poco male. スタ ポコ マーレ。 「彼女(or 彼)ほとんど具合悪くないよ。」
(バックナンバー Vol.10 http://aromazzi.hoops.ne.jp/19991003.html 参照)
C'e` poco da fare. チェ ポコ ダ ファーれ。
「することがほとんどない、もうどうしようもない。」
C'e` poco da ridere. チェ ポコ ダ りーデれ。
「笑うところがほとんどない、笑いどころじゃない。」
Qui c'e` poca gente. クイ チェ ポカ ジェンテ。「ここ、ほとんど人がいない。」
E' poca cosa. エ ポカ コーザ。 「それはささいなことだ、なんでもないことだ。」
Meglio poco che niente. メッリョ ポコ ケ ニエンテ。
「ほとんどなくても、全然ないよりはまし。」
(バックナンバー Vol.15 http://aromazzi.hoops.ne.jp/19991107.html 参照)
Ci vuole poco a capirlo. チ ヴォーレ ポコ ア カピーるロ。
「それを分かるのにはほとんど何もいらない、すぐに分かることだ。」
E' di poche parole. エ ディ ポケ パろーレ。 (=Parla poco. パるラ ポーコ。)
「彼女(or 彼)はほとんどしゃべらない人だ、無口な人だ。」
Stanotte ho dormito troppo poco. スタノッテ オ ドるミート トろッポ ポーコ。
「昨夜はほとんど寝てないよ。」
E' un lavoro da poco. エ ウン ラヴォーろ ダ ポーコ。
「それは大した仕事じゃない、つまらない仕事だ。」
Arrivo fra poco. アりーヴォ フら ポーコ。 「私もうすぐで着くよ。」
L'ho visto poco fa. ロ ヴィスト ポコ ファ。
「ついさっき彼(or それ)を見たよ。」
Ci vorra`,a dir poco, un'ora. チ ヴォら ア ディーる ポーコ ウノーら。
「少なく言っても(少なくとも)一時間はかかるだろう。」
一方、「un poco, un po' (=a little)」となると、普通に「少し」を意味します。
「un」は不定冠詞で英語の「a」に当たり、「po'」は「poco」の省略形で「little」
に当たります。以下はその使用例です。
Mi sento un po' male. ミ セント ウンポ マーレ。 「私、気分が少し悪いです。」
Senti un po'. センティ ウン ポ。 「ちょっと聞いてよ。」
Guarda un po'. グアーるダ ウン ポ。 「ちょっと見てよ。」
Sono un po' stanco. ソノ ウン ポ スタンコ。 「俺ちょっと疲れた。」
Ci vuole un po' di sale. チ ヴォーレ ウン ポ ディ サーレ。
「少し塩が要るね。」
Dammi un po' di piu`. ダンミ ウン ポ ディ ピゥ。
「もうちょっとちょうだいよ。」
Mangiamo un po' di tutto. マンジァーモ ウン ポ ディ トゥット。
「(色んな種類を)ちょっとずつ全部食べようよ。」
「un poco」に縮小辞をつけて、「un pochino ウン ポキーノ:ほんのちょこっと」
と言ったりもします。
また、反語的に「bello ベッロ:すごい」をつけて、「un bel po' ウン ベル ポ」
と言ったら逆に「かなり多く、大きく、長く」という意味になります。
Aspettavo un bel po' di tempo! アスペッターヴォ ウン ベル ポ ディ テンポ!
「すっげー長く待ってたよ!」
●語句
poco a poco = little by little、少しずつ。
「piano piano ピアノ ピアーノ」と同義。
mi sento = 動詞「sentirsi」の1人称単数現在形。〜と感じる、〜な気分である。
sta = 動詞「stare」の3人称単数現在形。〜の状態である、〜でいる。
fare = do、する
ridere = laugh、笑う。ちなみに英語「ridiculous」は、
この形容詞形「ridicolo:笑っちゃう、おかしな、滑稽な」より。
ci vuole = 動詞「volerci」の3人称単数現在形。〜が必要だ。
ci vorra` = 動詞「volerci」の3人称単数未来形。〜が必要だろう。
capirlo = 動詞「capire = understand」+「lo = it」
arrivo = 動詞「arrivare = arrive」の1人称単数現在形。私は着く。
fra = between、〜の間に
l'ho visto = 「lo = he/it」+助動詞「avere = have」の1人称単数 +
動詞「vedere = see」の過去分詞。私は彼/それを見た。
dir = 動詞「dire = say」
a dir poco = 「almeno 少なくとも」と同義。
senti = 動詞「sentire = hear」の2人称単数命令形。聞いて!
guarda = 動詞「guardare = look」の2人称単数命令形。見て!
dammi = 動詞「dare = give」2人称単数命令形 +「mi = me」それをちょうだい!
mangiamo = 動詞「mangiare = eat」の1人称複数命令形。食べよう!
aspettavo = 動詞「aspettare = wait」の1人称単数未完了過去形。私待ってた。
プッチモニの「ちょこっとLOVE」をイタリア語に訳すと、「Un pochino d'amore
ウン ポキーノ ダモーれ」となるでしょう。ほんと、日本のガキンチョが喜んで食い
ついてきそうな音でんな。これに限らず、イタリア語の「音」は、日本人の耳にとて
も親しみ深く響きますね。
|