------------------------------------------------------------------------
らくちんイタリア語会話 vol.34
- 26 marzo 2000 -
------------------------------------------------------------------------
今日のテーマ: イタリア語による映画タイトル その2
------------------------------------------------------------------------
今回も先週に引き続き、アカデミー賞記念特別企画、イタリア語による映画のタイトル
特集をお送りいたします。先週号を読んでいない方は、まずこちらをご覧ください。
http://aromazzi.hoops.ne.jp/20000319.html
先週書いた映画タイトルの中で、伊題「L'uomo della pioggia」、英題「Rain man」
邦題「レインマン」がありましたが、同じ伊題「L'uomo della pioggia」でもう一つ
違う映画がありました。コッポラ監督の「The Rainmaker レインメーカー」です。
「レインマン」の方の正確な伊題は、「Rain man - L'uomo della pioggia」と英伊
併記されています。邦題は時にひねり過ぎですが、伊題これシンプル過ぎでんな。
また、先週書いた伊題「Guerre stellari」、英題「Star Wars スターウォーズ」、
2作目以降のそれぞれのシリーズ名タイトルは以下の様になります。
伊題「L'impero colpisce ancora」リンペーろ コルピーシェ アンコーら
英題「The empire strikes back」邦題「帝国の逆襲」
伊題「il ritorno dello Jedi」イル りトーるノ デッロ ジェディ
英題「Return of the Jedi」邦題「ジェダイの復讐」
伊題「EpisodioT:La minaccia fantasma」プりモ エピゾーディオ
ラ ミナッチャ ファンタズマ
英題「The phantom menace」邦題「エピソードT:ファントム・メナス」
ちなみに、あの名文句「May the force be with you!」のイタリア語版は、
「Che la forza sia con te! ケ ラ フォるツァ スィア コン テ!」です。
前置きはこれぐらいにして、それでは今回の問題です。
38.「*.* - l'extraterrestre」 エ ティ - レクストゥらテーれストゥれ
最初の2文字は隠してます。「extra-」=「〜外の」、「terra」=「地球」です。
39.「Vi presento Joe Black」 ヴィ プれゼント ジョー ブラック
これも簡単。誰かをみんなに紹介する時に、この言い方を使いましょう。
40.「A spasso con Daisy」 ア スパッソ コン ダイズィー
Daisyと「spasso」=「散歩」する映画です。
41.「La grande fuga」 ラ グらンデ フーガ
「fuga」=「逃走」です。スティーヴ・マックイーンです。
42.「il violinista sul tetto」 イル ヴィオリニスタ スル テット
「tetto」=「屋根」で、violinistaと言えば?
43.「Alice nel paese delle meraviglie」 アリーチェ ネル パエーゼ
デッレ メらヴィッリェ
Aliceの冒険のお話です。「paese」=「国」です。
44.「La Bella e la Bestia」 ラ ベッラ エ ラ ベスティア
「bella」=「美女」です。ディズニーアニメです。
45.「intervista col vampiro」 インテるヴィスタ コル ヴァンピーろ
読んだらなんとなく分かるはず。トム・クルーズです。
46.「Via da Las Vegas」 ヴィア ダ ラス ヴェガス
「via」=「(go) away」、「da」=「from」です。ニコラス・ケイジです。
47.「La Maschera di ferro」 ラ マスケーら ディ フェーろ
「ferro」を「Zoro」に変えると、「マスク・オブ・ゾロ」になります。
48.「Tempi moderni」 テンピ モデるニ
チャップリンといえば、これです。「tempo」=「time」です。
49.「Caccia a Ottobre Rosso」 カッチャ ア オットーブれ ろッソ
「rosso」=「赤」、「ottobre」=「10月」です。英語にしたら?
50.「Ai confini della realta」 アイ コンフィーニ デッラ れアルタ
「テロリロテロリロ…」って音楽が有名。これじゃ分からんか。
51.「il laureato」 イル ラウれアート
「laurearsi」=「大学を卒業する」です。サイモン&ガーファンクルで有名。
52.「il mondo secondo Garp」 イル モンド セコンド ガるプ
Garpで分かりますね。アーヴィングものです。
53.「interceptor」 インテるチェプトーる
「インテるチェプトーる」と読むと、なんか迫力ないですね。スピード遅そう。
54.「Gli intoccabili」 リ イントッカービリ
「in-」=「不〜」、「toccare」=「触れる」です。マフィアものです。
55.「Sol Levante」 ソル レヴァンテ
「sol」は「sole ソーレ」の略、「levare」=「上がる」です。
56.「Molto rumore per nulla」 モルト るモーれ ペる ヌッラ
さんまちゃんの番組でおなじみのタイトルです。トスカーナが舞台でした。
57.「L'esercito delle 12 scimmie」 レゼるチト デッレ ドーディチ シンミエ
「12」の「scimmie」=「猿たち」といえば、ブラピの怪演が光るあの映画。
58.「i gemelli」 イ ジェメッリ
「gemelli」で「双子座」も意味します。シュワちゃん&デ・ヴィート君です。
59.「Soldato Jane」 ソルダート ジェーン
「soldato」=「兵士」です。「Jane」で分かりますね。デミ・ムーアです。
60.「Salvate il soldato Ryan」 サルヴァーテ イル ソルダート らイアン
「Ryan」で分かりますね。アメリカの良心、トム・ハンクスいいです。
61.「Vacanze romane」 ヴァカンツェ ろマーネ
「vacanze」=「ヴァカンス、休日」といえば、もうこれしかありません。
62.「Via col vento」 ヴィア コル ヴェント
「via」=「(go) away」、「con+il」、「vento」=「wind」です。
63.「Tutti insieme appassionatamente」 トゥッティ インスィエメ
アッパッスィォナタメンテ
「みんな一緒に夢中になって」さあ歌いましょうって映画です。
64.「Gente comune」 ジェンテ コムーネ
「gente」=「people」、「comune」=「common」です。
65.「Momenti di gloria」 モメンティ ディ グローりア
これは難しいかも。「栄光の時」を駆け抜けた炎の
66.「L'ultimo imperatore」 ルルティモ インペらトーれ
「L'ultimo」=「最後の」、「imperatore」=「皇帝」です。
67.「Toro scatenato」 トーろ スカテナート
大傑作「タクシー・ドライバー」の監督&主演です。「toro」=「雄」です。
68.「il paziente inglese」 イル パツィエンテ イングレーゼ
「paziente」=「患者」、「inglese」=「イギリス人」です。
69.「Balla coi lupi」 バッラ コイ ルーピ
「balla」=「踊れ」、「con」=「with」、「i」冠詞、「lupi」=「狼たち」。
70.「Stregata dalla luna」 ストゥれガータ ダッラ ルーナ
イタリア的人生、家族、愛に乾杯!な映画です。「luna」=「月」です。
71.「il padrino」 イル パドゥりーノ
私にとっては、最も重く心に残る大傑作です。「padre」=「父」です。
72.「il cacciatore」 イル カッチァトーれ
私が最も好きな俳優デ・ニーロの、最も好きな映画トップ3のひとつです。
73.「L'assedio」 ラッセーディオ
ここからはイタリア映画です。ベルトルッチ監督作品。先日見てきました。
74.「La dolce vita」 ラ ドルチェ ヴィータ
イタリア映画といえば、これ。フェッリーニ監督作品。
75.「Otto e mezzo」 オット エ メッツォ
同監督による9作目。オスカーも受賞しています。「mezzo」=「半分」です。
76.「La strada」 ラ ストゥラーダ
これも同監督、白黒映画です。これもオスカー受賞作品。
77.「il gattopardo」 イル ガットパルド
ヴィスコンティ監督作品。「gatto」=「ネコ」です。
78.「La vita e` bella」 ラ ヴィータ エ ベッラ
これはもう、何も言う必要ありませんね。
79.「Nuovo Cinema Paradiso」 ヌォーヴォ チネマ パラディーゾ
私はイタリア映画では、やっぱこれが一番好きです。トルナトーレ監督作品。
80.「La leggenda del pianista sull'oceano」 ラ レッジェンダ デル
ピアニスタ スッロチェアーノ
同監督の最新作。孤独な心を優しく包み込む、深く心に残る映画です。
いくつ分かったでしょうか。それでは正解です。
38. 伊題「E.T.- l'extraterrestre」=「地球外生物」
英題「E.T.- The Extra-Terrestrial」、邦題「E.T.」
39. 伊題「Vi presento Joe Black」=「ジョー・ブラックを君たちに紹介します」
英題「Meet Joe Black」、邦題「ジョー・ブラックをよろしく」
40. 伊題「A spasso con Daisy」=「デイジーと散歩」
英題「Driving Miss Daisy」、邦題「ドライビング・ミス・デイジー」
41. 伊題「La grande fuga」=「ごっつい逃走」
英題「The Great Escape」、邦題「大脱走」
42. 伊題「il violinista sul tetto」=「屋根の上のバイオリニスト」
英題「Fiddler on the roof」、邦題「屋根の上のバイオリン弾き」
43. 伊題「Alice nel paese delle meraviglie」=「不思議の国のアリス」
英題「Alice's adventure in wonderland」、邦題同上。
44. 伊題「La Bella e la Bestia」=「美女と野獣」
英題「Beauty and the beast」、邦題同上。
45. 伊題「intervista col vampiro」=「吸血鬼にインタビュー」
英題「interview with Vampire」、邦題「インタビュー・ウィズ・バンパイア」
46. 伊題「Via da Las Vegas」=「ラス・ヴェガスから去る」
英題「Leaving Las Vegas」、邦題「リービング・ラスベガス」
47. 伊題「La Maschera di ferro」=「鉄の仮面」
英題「The man in the iron mask」、邦題「仮面の男」
48. 伊題「Tempi moderni」=「現代」
英題「Modern times」、邦題「モダン・タイムス」
49. 伊題「Caccia a Ottobre Rosso」=「レッド・オクトーバーを追え」
英題「The hunt for Red October」、邦題「レッド・オクトーバーを追え!」
50. 伊題「Ai confini della realta」=「現実の果てに」
英題「Twilight zone」、邦題「トワイライト・ゾーン」
51. 伊題「il laureato」=「卒業生」
英題「The graduate」、邦題「卒業」
52. 伊題「il mondo secondo Garp」=「ガープによる世界」
英題「The world according to Garp」、邦題「ガープの世界」
53. 伊題「interceptor」=「インターセプター」
英題「Mad Max」、邦題「マッドマックス」
54. 伊題「Gli intoccabili」=「触れてはいけない人々」
英題「The untouchables」、邦題「アンタッチャブル」
55. 伊題「Sol Levante」=「出ずる日(の国、日本)」
英題「Rising Sun」、邦題「ライジング・サン」
56. 伊題「Molto rumore per nulla」=「なんでもない大騒ぎ」
英題「Much ado about nothing」、邦題「から騒ぎ」
57. 伊題「L'esercito delle 12 scimmie」=「12匹の猿の軍団」
英題「Twelve monkeys」、邦題「12 モンキーズ」
58. 伊題「i gemelli」=「双子」
英題「Twins」、邦題「ツインズ」
59. 伊題「Soldato Jane」=「ジェーン兵士」
英題「G.I.Jane」、邦題「G.I.ジェーン」
60. 伊題「Salvate il soldato Ryan」=「ライアン兵士を助けて」
英題「Saving Private Ryan」、邦題「プライベート・ライアン」
61. 伊題「Vacanze romane」=「ローマの休日」
英題「Roman holiday」、邦題同上。
62. 伊題「Via col vento」=「風とともに去る」
英題「Gone with the wind」、邦題「風とともに去りぬ」
63. 伊題「Tutti insieme appassionatamente」=「みんな一緒に夢中になって」
英題「The sound of music」、邦題「サウンド・オブ・ミュージック」
64. 伊題「Gente comune」=「普通の人々」
英題「Ordinary people」、邦題同上。
65. 伊題「Momenti di gloria」=「栄光の時」
英題「Chariots of fire」、邦題「炎のランナー」
66. 伊題「L'ultimo imperatore」=「最後の皇帝」
英題「The last emperor」、邦題「ラスト・エンペラー」
67. 伊題「Toro scatenato」=「解き放たれた闘牛」
英題「Raiging bull」、邦題「レイジング・ブル」
68. 伊題「il paziente inglese」=「イギリス人の患者」
英題「The english patient」、邦題「イングリッシュ・ペイシェント」
69. 伊題「Balla coi lupi」=「狼たちと踊れ」
英題「Dances with wolves」、邦題「ダンス・ウィズ・ウルブス」
70. 伊題「Stregata dalla luna」=「月に魅せられて」
英題「Moonstruck」、邦題「月の輝く夜に」
71. 伊題「il padrino」=「名付け親」
英題「The godfather」、邦題「ゴッドファーザー」
72. 伊題「il cacciatore」=「ハンター」
英題「The deer hunter」、邦題「ディア・ハンター」
73. 伊題「L'assedio」=「包囲」
英題「Besieged」、邦題「シャンドライの恋」
74. 伊題「La dolce vita」=「甘い生活」
英題「La dolce vita」、邦題同上。
75. 伊題「Otto e mezzo」=「8 1/2」
英題「8 1/2」、邦題同上。
76. 伊題「La strada」=「道」
英題「La strada」、邦題同上。
77. 伊題「il gattopardo」=「山猫」
英題「The leopard」、邦題同上。
78. 伊題「La vita e` bella」」=「人生は美しい」
英題「Life is beautiful」、邦題「ライフ・イズ・ビューティフル」
79. 伊題「Nuovo Cinema Paradiso」=「新しい映画天国」
英題「Cinema Paradiso」、邦題「ニュー・シネマ・パラダイス」
80. 伊題「La leggenda del pianista sull'oceano」
=「海の上のピアニストの伝説」
英題「The legend of 1900」、邦題「海の上のピアニスト」
「海の上のピアニスト」、モリコーネの音楽も素晴らしく美しかったですね。
ノーカットイタリア語版DVDも買ってしまいました。メイキングやインタビューの入っ
たディスクがもう1枚入っていました。日本で公開されたものにはなかったシーンがい
くつかあり、少し長めになっています。英語/イタリア語の字幕&音声が入っており、
英語のオリジナル版でもイタリア語吹替版でも楽しめるのは、DVDの醍醐味です。
でも、ティム・ロスが流暢なイタリア語を話してるのは、なんかやっぱ変な感じ?
しかしなんといっても、最後のロジャー・ウォーターズの歌は今も頭から離れません。
|