[PR]キャリアアップ費に50万当る:ビジネスに+なスキルアップを♪車も当る



------------------------------------------------------------------------

らくちんイタリア語会話 vol.30

- 27 febbraio 2000 -

------------------------------------------------------------------------
今日の言葉: Non ce la faccio piu`!
------------------------------------------------------------------------

2月も終わりに近づいてきましたが、この時期イタリアに訪れる方に是非お勧めしたい
のが、ヴェネツィアのカルネヴァーレ(Carnevale: Carnival 謝肉祭)です。

カーニヴァルは、キリスト教上のお祭りなので各地で行われるのですが、イタリアで
最も有名で美しいのが、このヴェネツィアのカルネヴァーレなのです。

この時期のヴェネツィアは、独特の衣装をまとった人々が街を徘徊し、ただでさえ道に
迷いやすいこの街は、中世に迷い込んだ幻想の街と化します。
世界中から観光客が集まり、観光客も簡単な仮装をしたりしてこの祭りを楽しみます。
私が撮った写真が下記のサイトにありますので、見てみてください:
http://www.geocities.co.jp/SilkRoad/5769/veneziadue.html

2000年のミレニアム・カーニヴァルとなる今年は、気合の入った仮装が見られるので
しょう。開催時期は毎年変わり、今年は2月25日〜3月7日の日程で開かれています。
詳しい情報は下記のサイトまで:
http://www.carnivalofvenice.com/

さてそんな話題とは全く関係ない今日の言葉は、「Non ce la faccio piu`!」です。
「ノンチェラファッチョピュ!」と読み、「もうあかん!」という意味です。
不平不満をよく口にする、人間の本能に正直なイタリア人がよく使う言葉です。

例文1:携帯電話にて

Paola: Pronto, Marco? Cosa fai adesso?
プろント、マるコ? コザ ファイ アデッソ?
もしもし、マルコ? 今なにしてる?

Marco: Sto lavorando...
スト ラヴォらンド...
働いてんねん...

Paola: Sei in ufficio ancora?
セイ イヌッフィーチョ アンコーら?
あなたまだオフィスにいるの?

Marco: Si`, ma basta! Non ce la faccio piu`! Me ne vado via!
スィ、マ バスタ! ノン チェ ラ ファッチョ ピゥ! メ ネ ヴァド ヴィア!
うん、でももうやめた! もうやってられんわ! 帰るわ!

例文2:携帯電話にて その2
Lucia: Aiuto! Non ce la faccio piu`! Non ne posso piu`!
アイウート! ノン チェ ラ ファッチョ ピゥ! ノネ ポッソ ピゥ!
助けて! もうやっていけない! もうたえらんない!

Paola: Che c'e`?
ケ チェ?
どうしたの?

Lucia: Il mio marito mi sta facendo impazzire!!!
イル ミオ マりート ミ スタ ファチェンド インパッツィーれ!!!
私のだんなが私を発狂させようとしてるのよ!!!

動詞「farcela ファーるチェラ」は、動詞「fare = do する」に「ce」と「la」が
くっついたもので、「やり遂げる、成功する」という意味があります。
その否定形の1人称現在形が、「non ce la faccio」なわけです。
この場合の「ce」と「la」は、特に深い意味がある訳ではなく、このような慣用句を
構成する意味と、「それ」を表す意味でくっついていると考えればよろしいです。

動詞「fare」については、下記URLの「イタリア語講座」のページもご覧ください:
http://www.geocities.co.jp/SilkRoad/5769/linguaa.html

以下は、主語の人称変化に伴う動詞の活用です。

ce la faccio チェラファッチョ 私は、やり遂げます
ce la fai チェラファイ あなたは、やり遂げます
ce la fa チェラファ 彼女/彼/あなた様は、やり遂げます
ce la facciamo チェラファッチャーモ 私たちは、やり遂げます
ce la fate チェラファーテ あなたたちは/あなた様は、やり遂げます
ce la fanno チェラファンノ 彼らは、やり遂げます

例文3:バールにて

Paola: Domani mattina ce la fai ad arrivare fino alle 8?
ドマーニマッティーナ チェラファイ アダーりヴァーれ フィーノアッレオット?
明日の朝、8時までに行ける?

Marco: Si`, forse ce la faccio...
スィ、フォるセ チェ ラ ファッチョ...
うん、たぶん大丈夫...

Lucia: Sono sicura che lui non ce la fa!!!
ソノ スィクーら ケ ルイ ノン チェ ラ ファ!!!
私確信してるわ、彼出来ないわよ!!!

以上は全て現在形ですが、過去形・未来形もよく使われます。
これらについては、また今度書きます。

●語句
Carnevale = Carnival、謝肉祭。「carne = 肉」+「vale」で、謝肉祭。
non 〜 piu` = not 〜 any more、もう〜ない
pronto = ready、prompt、準備が出来ている、素早い。
電話の呼びかけ「もしもし」の意でも使われる。
stare + 〜ndo(ジェルンディオ形) = be 〜ing、今〜してるところだ。
sto lavorando = I am working、私は働いているところだ。
sta facendo = he is doing、彼はしているところだ。
人 + fare + 動詞の原形 = 使役動詞で、人を〜させる。
mi fa impazzire = 彼は私を狂わせる。
impazzireは「pazzo = mad」の動詞形で、go mad、発狂する。
basta = 「らくちんイタリア語会話 vol.14」をご参照ください。
http://aromazzi.hoops.ne.jp/19991031.html
me ne vado = これもとてもよく使う表現。「俺は行くぜ/私は行くわよ」って感じ。
動詞「andarsene」の1人称単数現在形。
Aiuto! = Help!、助けて!。これも決まり文句。
Non ne posso piu`! = (〜するのは)もう耐えられない。
これもよく使う表現。直後に「di〜」をよく伴う。
forse = perhaps、たぶん。
sono sicuro(sicura) che 〜 = I'm sure that 〜、私は確信して〜と思う。

おお、久しぶりに勉強らしいことを書きましたね。たまにはこういうのもいいですね。


←前号へ      次号へ→

らくちんイタリア語会話
menu

イタリア全国の旅 All Around Italy


[PR]何かを探す前に無料占い:当たる!無料占い『スピリチュアルの館』