[PR]田丸麻紀さん愛用ダイエット:大人気サプリメント!注文殺到中です



------------------------------------------------------------------------

らくちんイタリア語会話 vol.23

- 9 gennaio 2000 -

------------------------------------------------------------------------
今日のテーマ: La vita e` bella 〜 Guido e Dora
------------------------------------------------------------------------

Buon Nuovo Millennio!!(ブォン ヌォーヴォ ミッレンニォ!!)
新千年紀、あけましておめでとうございます。今年もよろしくお願い申し上げます。

さて新年一発目の今月は、昨年末に待望のビデオレンタルが始まったイタリア映画、
「La vita e` bella (ラ ヴィータ エ ベッラ)」、英題「Life is beautiful」、
邦題「ライフ イズ ビューティフル」のヌォーヴォ ミッレンニォ記念大特集です!

最初に言っておきますが、この映画をまだ見たことのない方は、まずビデオレンタル
屋さんへ行って借りて見て、新鮮な感動を感じておいた方がよろしいかと思います。
日本以外の国にお住まいの方で、ビデオがまだ出ていない場合は、、、映画をどこか
で見るまでは、このメルマガは読まないでとっておくのがよろしいかと思われます。
もう既に見た方は、今月の特集が終わってしっかりセリフを覚えてからビデオを借り
て見ると、さらによろしいかと思います。

またオススメの勉強法としては、この映画120分弱をまるごとMDかテープに録音して
繰り返し聞くのが効果的かと思います。MDなら、好きな箇所を自由に設定して何度で
も繰り返しダイレクトにジャンプ出来るし、その箇所に自由にタイトルも付けられる
ので便利です。そしてこれを電車の中、車の中、家事の最中、仕事の(?)最中にでも
聞くのです。知らないうちに、ベニンニの早口が伝染ってるかもしれません。
もしMDコンポもMDプレーヤーも持ってないという方で、買いたい!と思った方は、、
是非Panasonicを私はオススメします。私は好きです、Panasonic。余談でした。

今月4回にかけてお送りする大特集の第1回目は、今やオスカー主演男優、Roberto
Benigni(ろベるト ベニンニ)演じたGuido(グイド)と、その妻Nicoletta Braschi
(ニコレッタ ブラスキ)演じたDora(ドーラ)の会話を中心にお送りします。

まずは2人の出逢いから。
Guidoは、親友Ferruccio(フェるッチォ)と田舎町から都会のArezzo(アれッツォ)へ
出てくる道すがらの農家の前に、車の故障を直すために止まりました。
そこにいた少女と、Guidoが話している場面からです。

Guido: Ciao, vado via perche' ce l'ho l'appuntamento con la principessa.
チャオ、ヴァド ヴィア ペるケ チェロ ラップンタメント
コン ラ プりンチペッサ!
ばいばい、私はお姫様と約束があるからもう行くよ。

Bambina: Quando??
クアンド??
いつ??

Guido: Ora!!
オーら!!
今だよ!!

Dora: Ahi, ahi, ahi!
アイ、アイ、アイ!
あ〜っらっらっ!

Guido: Buongiorno principessa!
ブォンジョーるノ プりンチペッサ!
こんにちはお姫様!

Dora: Oddio! Che spavento! Stavo per ammazzarmi! Le ho fatto male?
オッディーオ! ケ スパヴェント! スターヴォ ペる アンマッツァーるミ!
レ オ ファットマーレ?
あぁ神様! こわかった! 死ぬところでした! お怪我はございませんか?

Guido: Ma e` stato meglio! Ma Lei esce sempre di casa cosi`?
マ エ スタート メッリョ! マ レイ エーシェ センプれ ディ カーザ コズィ?
いえ むしろよかったです! しかし貴方はいつもこうしてお出かけですか?

Dora: Volevo bruciare quel nido di vespe, ma mi hanno punto!
Meno male che c'era lei!
ヴォレーヴォ ブるチャーれ クエル ニード ディ ヴェスペ、
マ ミ アンノ プント! メノ マーレ ケ チェーら レイ!
あの蜂の巣を焼きたかったのですが、蜂が私を刺したのです!
貴方がいてくれて助かりました!

Guido: L'ha punta una vespa? Li`? Con permesso! Ferma principessa!
ラ プンタ ウナ ヴェスパ? リ? コン ペるメッソ! フェるマ プりンチペッサ!
蜂が貴方を刺した? そこを? 失礼します! 止まってお姫様!

Pericolosissimo! Il veleno di vespe! Bisogna levarlo!
ペりコロズィッスィモ! イル ヴェレーノ ディ ヴェスペ!
ビゾンニャ レヴァーるロ!
超危険です! 蜂の毒は! それを取り除かなければ!

Si stendaci! Vorra` almeno una mezz'oretta!
スィ ステンダチ! ヴォら アルメノ ウナ メッツォれッタ!
ここに横たわって下さい! 少なくとも半時間ほどはかかるでしょう!

Dora: Ecco, e` passato, grazie, grazie!
エッコ、エ パッサート、グらーツィエ、グらーツィエ!
あぁ、もう終りました、どうも、どうも!

Guido: Ah si`? L'hanno punta da qualche altra parte?
ア スィ? ランノ プンタ ダ クアルケ アルトら パるテ?
そうですか? どこか他のところは刺されましたか?

Dora: No, grazie.
ノ グらーツィエ。
いいえ、ありがとうございます。

Guido: Ma che posto e` questo?! E` un posto bellissimo eh?!
マ ケ ポスト エ クエスト?! エ ウン ポスト ベッリッスィモ エ?!
しかしここは何て場所でしょう?! とても素晴らしい場所ですね?!

Volano i piccioni,le donne cadono dal cielo! Io mi stabilisco qua!
ヴォーラノ イ ピッチョーニ、レ ドンネ カードノ ダル チェーロ!
イオ ミ スタビリスコ クア!
鳩は飛んでるし、女性は空から落ちてくるし! 私はここに定住しますよ!
(中略)
Guido: Ora vengo! Va bene, allora arrivederci eh!
オーら ヴェンゴ! ヴァ ベーネ、アッローラ アりヴェデるチ エ!
今来るよ! OK、それじゃあまた会いましょうね!

Dora: Come posso ringraziarla!
コメ ポッソ りングらツィアーるラ!
なんて感謝したらよろしいか!

Guido: Niente, niente!
ニエンテ、ニエンテ!
いいえ、いいえ!

Se proprio mi vuole ringraziare, mi prenderei qualche uovo
che faccio una bella frittata al mio scudiero stasera, posso?
セ プろープりオ ミ ヴォーレ りングらツィアーれ、ミ プれンデれイ
クアルケ ウォーヴォ ケ ファッチョ ウナ ベッラ フりッタータ
アル ミオ スクディエーろ スタセーら、ポッソ?
もしどうしても私に感謝したいとおっしゃるなら、今夜私の従者に素晴らしい
オムレツを作ってあげるのに卵をいくつか頂けたら、よろしいでしょうか?

Dora: Prende tutto quello che vuole, e` tutto suo!
プれンデ トゥット クエッロ ケ ヴォーレ、エ トゥット スオ!
お好きなだけ全部お取りください、全て貴方のものです!

●語句
vado via = I go away、私は行くよ。「me ne vado」とも言う。非常によく使う表現。
「vado」は動詞andareの1人称単数現在形。
ちなみに、Vai via! = Vattene! = (you) Go away! = 行っちまえ!
perche' = why、なぜなら。
ce l'ho = I have it、私はそれを持ってる。「ce」はciがloの前に来て変形したもの。
「ho」は動詞avereの1人称単数現在形。これも非常によく使う表現。
appuntamento = appointment、約束
principessa = princess、女王、姫。
principe (=prince、王子)に「-ssa」がつくと女性形になる。他にも、
professore = 教授(男性) professoressa = 教授(女性)
dottore = 大学卒業者(男性) dottoressa = 大学卒業者(女性)
studente = 学生(男性) studentessa = 学生(女性)
quando = when、いつ
ora = now、今
oddio = oh god、あぁ神様
spavento = fear、恐怖
stavo per = 「stare per 動詞の原形」で「〜するところだ」。
「stavo」は動詞stareの1人称単数未完了過去形。〜するところだった。
ammazzarmi = kill oneself、死ぬ、自殺する。「ammazzare」が「殺す」。
Le ho fatto male = 「Le」は尊敬語で「貴方に」。
「ho fatto」はfareの1人称単数完了過去形。
「fare male a 人」で、「〜の体に悪い、〜を傷つける」。
meno male = 「らくちんイタリア語会話 vol.9」(下記アドレス)をご参照下さい。
http://aromazzi.hoops.ne.jp/19990926.html
uovo = egg、卵。単数形は男性形「il uovo」で複数形は「le uova」という変な名詞。

2度目に出会ったのは、市役所の「卵のバカ」男に追われている途中でした。
自転車に乗っていたGuidoは、Doraにぶつかって2人共倒れこみました。

Guido: Buongiorno principessa!
ブォンジョーるノ プりンチペッサ!
こんにちはお姫様!

Chi sa se un giorno riusciremo ad incontrarci in piedi eh!
キ サ セ ウン ジョーるノ りウシれーモ ア インコントらーるチ
イン ピエディ エ!
いつの日か立ってお会い出来ることが出来るのでしょうかねえ!

Be' mi scusi ma ora devo proprio scappare! Arrivederla principessa!
ベ、ミ スクーズィ マ オーら デヴォ プろープりオ スカッパーれ!
アりベデるラ プりンチペッサ!
OK、すいませんが今私はどうしても逃げなければいけません!
またお会いしましょうお姫様!

●語句
Chi sa = Who knows、誰が知っているだろう(誰も予測できないだろう)
se = if、もし
un giorno = one day、いつの日か
in piedi = on one's feet、立って
Be' = beneの省略形。

3度目に出会ったのは、Ferruccioと街を歩いている時でした。

Guido: Guarda la`! Quella la maestrina! Guarda come bella!
L'ho anche sognata stanotte! Vieni, te la faccio vedere!
Oh, porca miseria! Fermo, non ti muovere Ferruccio!
グァーるダ ラ! クエッラ ラ マエストりーナ! グアるダ コメ ベッラ!
ロ アンケ ソンニャータ スタノッテ! ヴィエーニ、テ ラ ファッチョ ヴェデーれ!
オー、ポるカ ミゼーりア! フェるモ! ノン ティ ムォーヴェれ フェるッチョ!
あそこ見てみろ! あの人、女教師さんだよ! 見ろよ、なんてきれいなんだ!
ゆうべも彼女を夢に見たよ! 来いよ、おまえに彼女を会わせてやるよ!
あっ、ちっきしょう! 止まれ、動くなよフェルッチョ!

Ferruccio: Che c'e`??
ケ チェ??
どうしたんだよ??

Guido: Quello li' con la macchina, e` lo scemo delle uova,
l'ufficiale comunale! Se mi vede mi ammazza! Che fa?
クエッロ リ コン ラ マッキナ、エ ロ シェーモ デッレ ウォーヴァ、
ルッフィチャーレ コムナーレ! セ ミ ヴェーデ ミ アンマッツァ! ケ ファ?
あそこの車に乗ってるあいつ、卵のバカだよ、市役所の役人の!
もし俺を見たら俺を殺すよ! 何をしてる?

Ferruccio: Sta li', sta parlando!
スタ リ、スタ パるランド!
あそこにいるよ、話してるよ!

Guido: Che dice?
ケ ディーチェ?
何を話してる?

Ferruccio: E che ne so!
エ ケ ネ ソ!
そんなの俺が知るかよ!

Guido: Come che ne so! Che fa?
コメ ケ ネ ソ! ケ ファ?
俺が知るかよとは何だよ! 何をしてる?

Ferruccio: Saluta! Ecco! Sta andando via!
C'ha la macchina uguale alla mia! Eccolo!
サルータ! エッコ! スタ アンダンド ヴィア!
チァ ラ マッキナ ウグアーレ アッラ ミア! エッコロ!
あいさつしてる! ほら! 立ち去ろうとしてるよ!
俺のと同じ車を持ってるよ! ほらあの男!

Guido: Fermo! Non ti muovere! Fermo!
フェるモ! ノン ティ ムォーヴェれ! フェるモ!
止まれ! 動くなよ! 止まれ!

Guido: Buongiorno principessa!
ブォンジョーるノ プりンチペッサ!
こんにちはお姫様!

Elena: Oddio!
オッディーオ!
あぁ神様!

Dora: Ma e` lei ancora! Ma come fa?
マ エ レイ アンコーら! マ コメ ファ?
まぁ、また貴方ね! でもどうやって?

Guido: Questa e` la principessa che mi e` caduta dal cielo fra le braccia!
クエスタ エ ラ プりンチペッサ ケ ミ エ カドゥータ ダル チェーロ
フら レ ブらッチャ!
彼女が、私の腕の中に空から落ちてきたお姫様だよ!

Elena: Ah, e` lui quello che t'ha succhiato il pungiglione dalla coscia!
アー、エ ルイ クエッロ ケ タ スッキアート イル プンジッリョーネ
ダッラ コッシャ!
あぁ、彼ね、あなたの腿から毒針を吸い取ってくれた人は!

Dora: Si`, noi ci incontriamo sempre cosi`! Lei mi appare all'improvviso!
スィ、ノイ チ インコントりァーモ センプれ コズィ!
レイ ミ アッパーれ アッリンプろッヴィーゾ!
そう、私達はいつもこうやって出会うの! 貴方は突然私の前に現れる!

Guido: Be' potremo incontrarci organizzando! Stasera alle otto?
ベ、ポトれーモ インコントらーるチ オるガニッザンド!
スタセーら アッレ オット?
いいですが、計画して会うことも出来るでしょう! 今夜8時は?

Dora: No, e` piu` bello cosi`!
ノ、エ ピゥ ベッロ コズィ!
いいえ、こういう方が素晴らしいわ!

Elena: Andiamo Dora, fai tardi a scuola!
アンディアーモ ドーら、ファイ タるディ ア スクォーラ!
行きましょうドーラ、学校に遅れるわよ!

Dora: Spero di incontrarla ancora all'improvviso! Arrivederci!
スペろ ディ インコントらーるラ アンコーら アッリンプろッヴィーゾ!
アりヴェデるチ!
また突然貴方にお会い出来ることを願っています! また会いましょう!

Guido: Arrivederla principessa!
アりヴェデるラ プりンチペッサ!
またお会いしましょうお姫様!

●語句
maestrina = maestra(= 女性教師)に縮小辞 -inaがついたもの。
stanotte = 現在形・未来形で使われると「今夜」、過去形で使われると「昨夜」。
porca miseria = 「イタリア語講座 使ってはイケナイ言葉」をご参照下さい。
http://www.geocities.co.jp/SilkRoad/5769/linguaa.html
che ne so = 直訳すると「what do I know about it?」。そんな事知るか!の意。
le braccia = arms、腕。単数形は男性形「il braccio」で複数形は「le braccia」。
all'improvviso = suddenly、突然に

今回は大特集のため、かなり多めに書きました。続きは来週で!


←前号へ      次号へ→

らくちんイタリア語会話
menu

イタリア全国の旅 All Around Italy


[PR]お探しの着うたが即手に入る!:曲数充実。しかもずっと無料だよ