[PR]何かを探す前に無料占い:当たる!無料占い『スピリチュアルの館』



------------------------------------------------------------------------

らくちんイタリア語会話 vol.22

- 26 dicembre 1999 -

------------------------------------------------------------------------
今日の言葉: Buon Anno Nuovo!
------------------------------------------------------------------------

12月24日、la vigilia di Natale(ラ ヴィジーリア ディ ナターレ:クリスマス前
夜)、ヴァティカーノのサン・ピエトロ聖堂のla Porta Santa(ラ ポるタ サンタ:
聖なる扉)がPapa(パーパ:法王)ジョヴァンニ・パオロ2世によって開かれました。
いよいよGrande Giubileo(グらンデ ジュビレオ:大聖年)の幕開けです。

イタリア現地時間の23時頃から始まったこのmessa(メッサ:ミサ)の模様は、
日本を含む世界中にTV中継されました。

ジョヴァンニ・パオロ2世は、健康状態が心配されていましたが、不自由な体にもか
かわらず一生懸命に歩き、祝福を贈るその姿は、ご立派でした。
1978年に即位した、455年ぶりにイタリア人以外から選ばれたポーランド人のパーパ、
カロル・ヴォイティワは、宗教の壁を越え世界中を飛び回り平和を呼びかけてきました。
印象的だったのは、世界中の子供たちがパーパへ贈り物をしに来た時の笑顔でした。
まるで孫をかわいがるように微笑むそのお顔は、普通のおじいちゃんという感じでした。
これからも大聖年の行事が目白押しですが、なんか最後の気力をふりしぼってがんばっ
ている様にも見えます。無理をせずに、出来るだけ長生きして欲しいと思います。

以下は、イタリアの新聞『Corriere della Sera/25 dicembre 1999』の記事です。

Citta` del Vaticano: questa sera l'inaugurazione.
Anche un barbone tra i 300 invitati.

Giubileo, il Papa apre la Porta Santa

ROMA - Alle 23.20 papa Giovanni Paolo II aprira`, spingendola con le due
mani, la Porta Santa in bronzo. Sara` cosi` inaugurato il grande Giubileo
del Duemila, in diretta tv con 60 Paesi, tra cui Cuba, per oltre un miliardo
e mezzo di spettatori. Saranno presenti 300 invitati.
Unico capo di Stato, il presidente Ciampi, che ha detto a Telepace:
≪Il Giubileo e` un momento nel quale gli italiani si sentiranno
particolarmente vicini alla Chiesa≫.

ヴァティカーノ市国:今夜幕開け。
300人の招待客の中には浮浪者も。

聖年、法王が聖なる扉を開ける

ローマ - 23時20分、法王ジョヴァンニ・パオロ2世は、ブロンズの聖なる扉を2つの
手で押して開けるだろう。2000年の大聖年は、キューバを含む60ヶ国をTV中継で結び、
15億人以上の視聴者の前で幕を開ける。300人の招待客が出席する予定。唯一の国家
元首、チャンピ大統領はテレパーチェ(カトリック系の放送局)に語る:
≪聖年は、イタリア人が教会を特に身近に感じる時であろう。≫

この大聖年のオフィシャルサイト「Grande Giubileo dell'Anno 2000」は、以下の
アドレスです。日本語のページも出来る予定らしいですが、まだ完成していないよう
です。いつものことです。Aspettiamo...(アスペッティアーモ:待ちましょう)
http://www.jubil2000.org/

今頃イタリアの街や家庭には、l'albero di Natale(ラルベロ ディ ナターレ:
クリスマスツリー)やil presepe(イル プれゼーペ:キリストが馬屋で生まれた
場面を再現した模型 =il presepio プれゼピオ)が飾られていることでしょう。
25日の朝には、前夜にBabbo Natale(バッボ ナターレ:サンタクロース)やGesu`
Bambino(ジェズー バンビーノ:子供のイエス)が届けてくれたプレゼントがツリー
の下に置いてあるのを見つけて、子供たちは喜んでいることでしょう。
家族みんなで教会のミサへ出かけ、パーパのBenedizione(ベネディツィオーネ:
祝福)"Urbi et Orbi"(ウるビ エトるビ:ローマと全世界[の人々に])を聞いて、
マンマの作ったおいしい料理をおなかいっぱい食べていることでしょう。

そして今日12月26日は、聖ステーファノ(Santo Stefano)の祝日です。
25日のナターレから26日の聖ステーファノは、イタリア人にとっては1年で最高の2
日間でしょう。この2日間は、街の店はほとんど全て閉まっています(中華以外は)。
「durare da Natale a S. Stefano(ドゥラーレ ダ ナターレ ア サント ステーファ
ノ):ナターレから聖ステーファノの日まで続く」という慣用句は、「あっという間に
過ぎていく」という意味で使われます。

そしてSan Silvestro(サン スィルヴェストろ:聖スィルヴェストロの日、大晦日)
がやってきます。新たなるmillennio(ミッレンニオ:千年紀)を迎える今年の大晦日
には、veglione(ヴェッリョーネ:大徹夜パーティー)する人も多いことでしょう。

こんなナターレの雰囲気が、1月6日のEpifania(エピファニーア:公現祭)の頃まで
続きます。またこの日の前夜、Befana(ベファーナ)という老婆が現れて、良い子供
たちの靴下にはアメやプレゼントを、悪い子供たちの靴下には炭を入れていくのです。

こうして、イタリアのナターレは、あたたかく、やさしく過ぎていくのです。

●語句
vigilia = eve、前日、前夜
inaugurazione = 「auguri お祝い」する→「augurare」に「in-」が付いて
「inaugurare 幕開けする」、これの名詞形。幕開けの意。
anche = also、〜も
barbone = 「barba バるバ:ひげ」に拡大辞 -oneが付いて、「ひげだらけの浮浪者」
tra = between、〜の間に
invitato = invited、すなわち guest、招待客
apre = 動詞「aprire = open」の3人称単数現在形。開ける。
aprira` = 動詞「aprire = open」の3人称単数未来形。開けるだろう。
spingendo = 動詞「spingere = push」のジェルンディオ形。pushing、押しながら。
mani = 「mano = hand、手」は「o」で終わるのに女性形という変わった名詞。
ややこしいことに、複数形「mani」につく冠詞も女性形の「le」。
in diretta tv = テレビ中継で
cui = (前置詞に続いて)that、which、それ
oltre = beyond、〜以上
nel quale = in which、〜は…の時だ。
si sentiranno = 動詞「sentirsi = 感じる」の3人称複数未来形。
they will feel themselves、彼らは感じるだろう。
particolarmente = particularly、特別に
vicini = near、close、近い
"Urbi et Orbi" = ラテン語。「Urbi = 都会(ローマを示す)」は英語「urban」の
語源。「Orbi = 球体(全世界を示す)」は英語「orb」の語源。

日本でのミサのTV中継にゲスト出演していたロザンナさんが、いいことをおっしゃって
いました。「人にやさしくなれるのが、クリスマス。」「子供たちには、子供の頃の
心をずっと持っていて欲しい。人を、何かを愛する気持ちを大切にして欲しい。」

さて、来週日曜1月2日はメルマガ配信システムがお休みのため、休刊となります。
来年は1月9日の日曜日にまたお会いしましょう。
それではみなさま、幸せに満ちた良い新年を!
Vi auguro un buon anno nuovo pieno di felicita`!
Ciao a presto!


←前号へ      次号へ→

らくちんイタリア語会話
menu

イタリア全国の旅 All Around Italy


[PR]起業を応援!50万プレゼント:働く皆へ♪今なら全て無料で車まで当る!