| ------------------------------------------------------------------------
らくちんイタリア語会話 vol.19
- 5 dicembre 1999 -
------------------------------------------------------------------------
今日の言葉: Natale con i tuoi
------------------------------------------------------------------------
あさって12月7日は、ミラノの守護聖人、聖アンブロージョ(Sant'Ambrogio
サンタンブろージョ)の日で、ミラノのみ祝日になります。
続く12月8日が聖母マリアの処女懐妊の祝日(Immacolata Concezione インマコラータ
コンチェツィオーネ)なので、6日に有休とって5連休にする人も多いことでしょう。
そして、オペラ好きなミラノ人たちが何よりも楽しみにしてるのが、スカラ座の開演
です。毎年この聖アンブロージョの日に、スカラ座のシーズンがスタートするのです。
ある年、スカラ座開演の模様を夜のTVニュースで放映していた時、イタリア各界の
セレブリティー達が華麗ないでたちで入場する様子が次々と映し出されていました。
しかしその途中で、とんでもない映像がサブリミナル効果のごとく挿入されていたの
を、私は見逃しませんでした。
どピンクなフリフリドレスに、ど派手メイク、カメラ目線の大屋政子さんでした...
私は、パスタをほおばった口もふさがらずに、凍りついてしまいました。
翌日、イタリア人達から「彼女は一体何なんだ???」との質問が殺到しました。
思えば、お亡くなりになったのは今年の初めでした、安らかにご永眠下さい。
聖母マリアが妊娠したら、あとはジェズー(Gesu`:ジーザス)の誕生日、12月25日の
ナターレ(Natale:クリスマス)を待つばかりです。
今日はそんなナターレの格言「Natale con i tuoi, Pasqua con chi vuoi.」です。
読み:「ナターレ コン イ トゥオイ、パスクア コン キ ヴオイ。」
意味:「クリスマスは家族と、イースターは好きな人と。」
イースターには恋人同士で過ごしてもいいけど、クリスマスには必ず家に帰ってきな
さいよ!という、イタリアのマンマ(mamma:母親)の強い教えであります。
ミラノで働いているローマ人も、ナポリ人も、シチリア人も、男も女も恋人同士でも、
かくしてクリスマス休暇には、万難を排して故郷の家族が待つ暖かい家へ帰るのです。
日本人は、「正月 con i tuoi, クリスマス con chi vuoi.」ですね。
「i tuoi」は、「あなたの両親」を意味します。「tuo」が「あなたの(物or人)」
を意味し、その複数形「tuoi」が「あなたの(物or人たち)」を意味します。
そこから、「i tuoi」だけで「あなたの両親」を意味するようになりました。
従ってその逆、「i miei」だけで「私の両親、家族」を意味します。
例文:「Come stanno i tuoi?」
読み:「コメ スタンノ イ トゥオイ?」
意味:「あなたの両親元気?」
「chi vuoi」で、「あなたが好きな人」を意味します。
「chi〜」は、「who〜」「〜(するところの)人、誰か」を意味します。
「vuoi」は、動詞「volere」の2人称単数現在形で「you want」「(あなたが)欲しい、
好きな」を意味します。
例文:「Chi rompe, paga.」
読み:「キ ろンペ、 パーガ。」
意味:「壊した者が、支払う。」→「自分のケツは自分で拭け。」
例文:「Chi va piano, va sano e va lontano.」
読み:「キ ヴァ ピアーノ、ヴァ サーノ エ ヴァ ロンターノ。」
意味:「ゆっくり行く者は、元気に遠くまで行く。」→「急がば回れ。」
例文:「Chi non salta, bianconeri, oh! oh!」
読み:「キ ノン サルタ、ビアンコネーり、オゥ! オゥ!」
意味:「ジャンプしねえヤツは、白黒軍団じゃ、コラッ! コラッ!」
白黒軍団=ユーヴェントゥス(白黒のユニフォーム)です。
サッカーの試合での応援の仕方で、例えばミランvsユーヴェの試合では、
ミランのファンはこう叫びながら垂直にピョンピョン飛び続けます。
この飛び方、知らない人が見たら、ちょっとおばかさんに見える?
●語句
immacolata = 「macchia(染み)」→動詞「macchiare (染みをつける、汚す)」の
文語体「macolare」の過去分詞形「macolata(染みのついた、汚れた)」
に、反対を表す接頭辞「im-」がついて、「汚れのない」を意味する。
concezione = conception、受胎、懐妊
Natale = Christmas、降誕祭
con = with
i = 男性定冠詞複数形。
tuoi = yours
Pasqua = Easter、復活祭
chi = who
vuoi = you want
動詞「volere」の2人称単数現在形。
rompe = (one) breaks
動詞「rompere」の3人称単数現在形。
paga = (one) pays
動詞「pagare」の3人称単数現在形。
va = (one) goes
動詞「andare」の3人称単数現在形。
piano = slowly、softly、ゆっくりと
sano = healthy、sound、健康に
lontano = far、遠くに
salta = (one) jumps、ジャンプする
動詞「saltare」の3人称単数現在形。
bianco = white
nero = black 「bianconero」で「白黒」を意味します。
かくして12月25日は、ほとんど全ての店は休みとなります。この時期に旅行される方
は注意して下さいね。しかし、そんな時でも強い味方となるのは、非キリスト教徒の
中国系、チネーゼ(cinese:中国の)料理店です!
日本食レストランはちゃっかり休んでたりする場合が多いので、あてになりません。
ナターレの夜、真っ暗になった街の中で、ぽつんと明るく開いている店があったら、
それはおそらくチネーゼです。このたくましさ、中華民族、おそるべし。 |