| ------------------------------------------------------------------------
らくちんイタリア語会話 vol.17
- 21 novembre 1999 -
------------------------------------------------------------------------
今日の言葉: baci
------------------------------------------------------------------------
ペルージャの名産品、ペルジーナ社の「Baci バーチ」チョコレートは、皆様も一度は
食べたことがあるでしょう。かのベニート・ムッソリーニも大好物だったそうです。
「Baci」とは「Kisses キッス」という意味です。
よく見ると分かるのですが、外側の箱には「Baci」と書いてありますが、一個一個の
包みには「Bacio バーチォ」と書いてあります。
これは、複数形と単数形の違いで、「Bacio」は単数形「Kiss」という意味です。
一個では「Bacio」、複数のパッケージでは「Baci」という、イタリアらしからぬ(?)
正確な表現がなされているわけです。
イタリアの子供たちは、単数形と複数形の概念をこれで初めて実感するのでしょう。
両者とも、しっかり商標登録されているところは、ペルジーナ社のえらいとこです。
あのチョコレートの楽しみのもう一つは、中に入っている紙きれです。
イタリア語をはじめ欧州5カ国語で、ありがたい名言やことわざが書いてあるのです。
今日は、最近食べたBaciの中から、その名言のいくつかを取り上げます。
1.「Non chiedermi che cosa ho, ma che cosa sono.」 (Heinrich Heine)
英語:「Ask me not what I have, but what I am.」
仏語:「Ne me demandez pas ce que je possede, mais ce que je suis.」
西語:「No me pregunteis que tengo, sino que soy.」
フランス語、スペイン語のアクセント記号は省略しています。ポル語は割愛します、
ごめんなさい。しかし似てますね、ラテン語ファミリー伊、仏、西語。
このBaciの紙きれのいいところは、欧州5カ国語を同時に勉強出来るところです。
読み方は「ノン キエーデるミ ケ コーザ オ、マ ケ コーザ ソーノ。」です。
直訳は「私が何を持っているかを問うな、私が何であるかを問え。」
つまり「どんな財産、宝物、金、権力、土地、株券を持っているかで私を評価するな、
ありのままの私がどのような人間であるかを評価してくれ」という意味だと思います。
何十万のブランド物をいくつ持っていようと、何百万の時計をいくつ持っていようと、
何千万の車を持っていようと、何億の豪邸を持っていようと、その人の心が貧しく、
愛も慈悲の心も優しさも強さもなく、虚栄心と猜疑心と物欲に支配されているのでは、
心の底からの幸せを感じることは出来ない、そういう事をいいたいのだと思います。
かつて、Papa(パーパ:ローマ法王)ジョヴァンニ・パオロ2世も、同じようなことを
言っていたかと思います。
2.「La felicita` e` nascosta dappertutto: basta scovarla. (Anonimo)」
英語:「Happiness is hidden everywhere: you just have to look for it.」
仏語:「Le bonheur est partout: il n'est que de le trouver.」
西語:「La felicidad esta escondida por doquier, solo hay que encontrarla.」
読み:「ラ フェリチタ エ ナスコスタ ダッペるトゥット:バスタ スコヴァーるラ。」
意味:「幸せはどこにだって隠れてる:それを見つけるだけ。」
簡単で単純で楽天的な言葉ですが、自然で優しく、前向きで力強い言葉です。
●語句
non chiedermi = don't ask me = ne me demandez pas = no me pregunteis
che cosa = what = ce que = que
ho = I have = je possede = tengo
動詞「avere」の1人称単数現在形。
ma = but = mais = sino
sono = I am = je suis = soy
助動詞「essere」の1人称単数現在形。
Papa = the Pope = ローマ教皇
ちなみに「パパ、とうちゃん」は、後ろにアクセント「papa` パパー」です。
la felicita` = happiness = le bonheur = La felicidad
e` = is = est = esta
助動詞「essere」の3人称単数現在形。
nascosta = hidden = escondida
dappertutto = everywhere = partout = por doquier
basta = you just have to = il n'est que de = solo hay que
scovarla = look for it = le trouver = encontrarla
動詞「scovare = scoprire」+「la」
anonimo = アノーニモ = anonymous = 匿名、作者不詳。この場合、後者の意。
先日の獅子座流星群の日の夜、東京は曇ってしまって何も見えませんでした。
代わりに私はその夜、二の酉(浅草酉の市)で山田まりやさんを見ました。
それはそうと、最近夜の星がとてもきれいです。クリスマスのイルミネーションもいい
けど、夜空のイルミネーションは神様がくれた最高のクリスマスプレゼントですね。
幸せは、こんなところにもありました。 |