------------------------------------------------------------------------

らくちんイタリア語会話 vol.12

- 17 ottobre 1999 -

------------------------------------------------------------------------
今日のテーマ: 「La vita e` bella」のなぞなぞ
------------------------------------------------------------------------

ロベルト・ベニーニが監督/主演し、アカデミー賞にも輝いた「La vita e` bella」
(ラ ヴィータ エ ベッラ 英題:Life is beautiful 邦題:ライフ・イズ・ビューティフル)
は、みなさんご覧になりましたでしょうか。

どんな運命の中にあっても人生を楽しく美しく生きた典型的トスカーナ人のグイドと、
彼の妻ドーラと息子ジョズエの物語です。

この映画の中で、なぞなぞフェチなドイツ人医師が出てきて、グイドとなぞなぞの
出し合いっこをしていましたね。その中の一つを、今回は取り上げてみました。
グイドがドイツ人に出したそのなぞなぞは、以下の通りです。

「Biancaneve in mezzo ai nani.
Risolvi questo enigma cervellone nel tempo che ti da` la soluzione!」

発音:「ビアンカネーヴェ イン メッツォ アイ ナーニ。
りゾルヴィ クエスト エニグマ チェるヴェッローネ ネルテンポケ ティダ
ラ ソルツィオーネ!」

直訳:「小人達の間に白雪姫。
大天才、彼女が答えを言う時間内にこのなぞなぞを解いてみろ!」

意訳:「白雪姫が小人達の間にいます。
さあ大天才、どのくらいの時間内にこのなぞなぞが解けるかな?」

日本語の字幕がどうなっていたかは覚えていませんが、こんな感じの訳になります。

答えは分かりましたか?
ヒント出します:白雪姫と言えば7人の小人、「小さい人」を別の言葉で言ったら?
「小さい」と「時間」で、つながるイタリア語は?「間に」を別の言葉で言ったら?
イタリア語があまりよく分からなかったら、英語で考えても大体同じ事になります。

じゃあ、答えです。
答えは「Fra sette minuti」(フら セッテ ミヌーティ:7分間後に)です。
「Fra sette minuti」で「7人の小人達の間に」も意味するのです。
英語で直訳すると「Between seven minutes」です。

nano(小人)は、piccolo(ピッコロ:小さい)→minuto(ミヌート:とても小さい)です。
minutoは、英語minuteと同様、「とても小さい」と「分」とを意味します。
また、in mezzo a 〜(〜の間に)を他の言葉で言うと fraもしくは traになります。
「〜の時間内で」と言う場合は、この前置詞 fraもしくは traが使われます。
というわけで、「Fra sette minuti」となるのです。

グイドがそのドイツ人になぞなぞを出してからしばらく経ったある夜、
グイドは家に帰りたがるドーラにジェラートを食べようと誘っていましたが、
彼女は「今はジェラートを食べたくない」と言っていました。その時、
そのドイツ人が偶然向うのBarから出て来て、微笑みながら彼等に近づいて来ました。
そこでグイドは空に向かってこう叫んだのです。

「Maria! Mandaci qualcuno a dirci
fra quanto tempo dobbiamo prendere questo gelato!」

発音:「マりーア! マンダチ クアルクーノ ア ディーるチ
フら クアント テンポ ドッビァーモ プれンデれ クエスト ジェラート!」

意味:「マリア様!このジェラートをどのくらいの時間内でいただくべきかを
言ってくれる人を我々に送りたまえ!」

するとドイツ人はグイドとドーラの前で立ち止まり、自信たっぷりに言いました。
「Fra sette minuti!」

●語句
bianca = white. neveが女性名詞の為、aで終わる女性形。
neve = snow. eで終わるので分かり難いですが、女性名詞です。
in mezzo a = 直訳は in middle of.〜の間に。
nani = nano(小人)の複数形。
risolvi = 動詞risolvere(解く)の2人称単数命令形。
enigma = 謎。こういうバンドありますね。
cervellone = cervello(脳)+拡大辞 -oneを付けて「大天才」。皮肉にも使われる。
nel tempo che = 直訳は in the time that.〜の時間内に。
ti = you.あなたに。
da`= 動詞dare(=give)の3人称単数現在形。
soluzione = solution.解答。動詞solvere(解く)の名詞形。
manda = 動詞mandare(=send)の2人称単数命令形。
ci = us.我々に。
qualcuno = someone.
dire = say.
quanto = how much.
dobbiamo = 助動詞dovere(=must)の1人称複数現在形。
prendere = take.
questo = this.

映画の最後の方、あのドイツ人医師には正に開いた口がふさがりませんでしたね。
また、イタリア・ファシズムがどこか滑稽に描かれているのに対し、
ドイツ・ナチズムがあくまでも冷酷非情に描かれているのも印象的でした。


←前号へ      次号へ→

らくちんイタリア語会話
menu

イタリア全国の旅 All Around Italy


[PR]DoCoMoご利用の方必見!:無料の運命鑑定≪スピリチュアルの館≫